1 ( По слав. 44). За първия певец, по Криновете {Псал. 69 и 80, надписите.}: псалом за Кореевите синове. Поучение. Песен на любовта. От сърцето ми извира блага дума. Аз разказвам делата си на Царя; Езикът ми е перо на бързописец.
O meu coração trasborda de boas palavras; dirijo os meus versos ao rei; a minha língua é qual pena de um hábil escriba.
2 Т и си по-красив от човешките чада; На устата Ти се изля благодат; Затова те благослови Бог до века.
Tu és o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se derramou nos teus lábios; por isso Deus te abençoou para sempre.
3 П репаши меча Си на бедрото Си Силни, Славата Си и величието Си;
Cinge a tua espada ã coxa, ó valente, na tua glória e majestade.
4 И във величието Си язди победоносно В полза на истината и кротостта <и> правдата; И Твоята десница ще Те предвожда към страшни неща.
E em tua majestade cavalga vitoriosamente pela causa da verdade, da mansidão e da justiça, e a tua destra te ensina coisas terríveis.
5 С трелите Ти са остри, <Забиват се> в сърцата на царските врагове; Племена падат пред Тебе.
As tuas flechas são agudas no coração dos inimigos do rei; os povos caem debaixo de ti.
6 Т воят престол, Боже, е до вечни векове; Скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos; cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
7 В ъзлюбил си правда и намразил си нечестие; Затова, Боже, твоят Бог те е помазал С миро на радост повече от твоите събратя.
Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
8 Н а смирна и алой <и> касия <миришат> всичките ти дрехи; Из слоново-костни палати струнните инструменти те развеселиха.
Todas as tuas vestes cheiram a mirra a aloés e a cássia; dos palácios de marfim os instrumentos de cordas e te alegram.
9 Ц арски дъщери има между твоите почтени жени; Отдясно ти е поставена царицата в офирско злато
Filhas de reis estão entre as tuas ilustres donzelas; ã tua mão direita está a rainha, ornada de ouro de Ofir.
10 С лушай, дъщерьо, и виж, и приклони ухото си; Забрави и народа си и бащиния си дом;
Ouve, filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai.
11 Т ака царят ще пожелае твоята красота; Защото той е господарят ти; и ти му се поклони.
Então o rei se afeiçoará ã tua formosura. Ele é teu senhor, presta-lhe, pois, homenagem.
12 И тирската дъщеря, даже и богатите измежду народа <й>, Ще търсят благоволението ти с подаръци.
A filha de Tiro estará ali com presentes; os ricos do povo suplicarão o teu favor.
13 В сеславна е царската дъщеря във вътрешността на палата; Облеклото й е златоткано.
A filha do rei está esplendente lá dentro do palácio; as suas vestes são entretecidas de ouro.
14 Щ е я доведат при царя с везани дрехи; Нейните другарки, девиците, които я следват, ще ти се доведат, -
Em vestidos de cores brilhantes será conduzida ao rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas ã tua presença.
15 С веселие и радост ще се доведат; Ще влязат в царския палат.
Com alegria e regozijo serão trazidas; elas entrarão no palácio do rei.
16 В место бащите ти ще бъдат чадата ти, Които ще поставиш за князе по цялата земя.
Em lugar de teus pais estarão teus filhos; tu os farás príncipes sobre toda a terra.
17 Щ е направя името Ти паметно през всичките поколения; Затова племената ще Те възхваляват до вечни векове.
Farei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente.