1 О т Презвитера до любезния Гаий, когото любя;
O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 В ъзлюбений, молитствувам да благоуспяваш и да си здрав във всичко, както благоуспява душата ти.
Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai ã tua alma.
3 З ащото много се зарадвах, когато дойдоха някои братя и засвидетелствуваха за твоята вярност, според както ти ходиш в истината.
Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 П о-голяма радост няма за мене от това, да слушам, че моите чада ходят в истината.
Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 В ъзлюбений, ти вършиш вярна работа в каквото правиш за братята, и то за чужденци;
Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 к оито свидетелствуваха пред църквата за твоята любов. Добре ще сториш да ги изпратиш както подобава пред Бога;
os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 з ащото за <Христовото> име излязоха, без да вземат нещо от езичниците.
porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Н ие, прочее, сме длъжни да посрещаме такива радостно, за да бъдем съработници с истината.
Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 П исах няколко думи до църквата; но Диотреф, който обича да първенствува между тях, не ни приема.
Escrevi alguma coisa ã igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 З атова, ако дойда, ще му напомня за делата, които върши, като бръщолеви против нас лоши думи. И като не се задоволява с това, той не просто че сам не приема братята, но възпира и тия, които искат <да ги приемат>, и <ги> пъди от църквата.
Pelo que, se eu aí for, trarei ã memoria as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 В ъзлюбений, не подражавай злото, но доброто. Който върши добро, от Бога е; който върши зло, не е видял Бога.
Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 З а Димитрия се свидетелствува <добро> от всички, и от самата истина; а още и ние свидетелствуваме; и ти знаеш, че нашето свидетелство е истинско.
De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 И мах много да ти пиша, но не ми се ще да ти пиша с мастило и перо;
Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 а надявам се скоро да те видя, и ще се разговорим уста с уста. Мир на тебе. Поздравяват те приятелите. Поздрави приятелите по име.
Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.