Притчи 28 ~ Provérbios 28

picture

1 Н ечестивите бягат без да <ги> гони някой, А праведните са смели като млад лъв.

Fogem os ímpios, sem que ninguém os persiga; mas os justos são ousados como o leão.

2 О т бунтовете на страната началниците й биват мнозина, Но чрез умни и вещи човеци един <неин управител> продължава дълго време.

Por causa da transgressão duma terra são muitos os seus príncipes; mas por virtude de homens prudentes e entendidos, ela subsistirá por longo tempo.

3 Б еден човек, който насилва немотните, Е като пороен дъжд, който не оставя храна.

O homem pobre que oprime os pobres, é como chuva impetuosa, que não deixa trigo nenhum.

4 К оито отстъпват от закона хвалят нечестивите, Но които пазят закона противят се на тях.

Os que abandonam a lei louvam os ímpios; mas os que guardam a lei pelejam contra eles.

5 З лите човеци не разбират правосъдие, Но тия, които търсят Господа разбират всичко.

Os homens maus não entendem a justiça; mas os que buscam ao Senhor a entendem plenamente.

6 П о-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е опак <между> два пътя, макар и да е богат.

Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que o rico perverso nos seus caminhos.

7 К ойто пази закона е разумен син, А който дружи с чревоугодниците засрамва баща си.

O que guarda a lei é filho sábio; mas o companheiro dos comilões envergonha a seu pai.

8 К ойто умножава имота си с лихварство и грабителство Събира го за този, който показва милост към сиромасите.

O que aumenta a sua riqueza com juros e usura, ajunta-a para o que se compadece do pobre.

9 К ойто отклонява ухото си от слушане закона, На такъв самата му молитва е мерзост.

O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração é abominável.

10 К ойто заблуждава праведните в лош път, Той сам ще падне в своята яма, А непорочните ще наследят добрини.

O que faz com que os retos se desviem para um mau caminho, ele mesmo cairá na cova que abriu; mas os inocentes herdarão o bem.

11 Б огатият човек мисли себе си за мъдър! Но разумният сиромах го изучава.

O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que tem entendimento o esquadrinha.

12 К огато тържествуват праведните има голяма слава, А когато се издигнат нечестивите човек се крие.

Quando os justos triunfam há grande, glória; mas quando os ímpios sobem, escondem-se os homens.

13 К ойто крие престъпленията си няма да успее, А който ги изповяда и оставя ще намери милост.

O que encobre as suas transgressões nunca prosperará; mas o que as confessa e deixa, alcançará misericórdia.

14 Б лажен оня човек, който се бои винаги, А който закоравява сърцето си ще падне в бедствие.

Feliz é o homem que teme ao Senhor continuamente; mas o que endurece o seu coração virá a cair no mal.

15 К ато ревящ лъв и гладна мечка Е нечестив управител над беден народ.

Como leão bramidor, e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.

16 О княже, лишен от разум, но велик да насилствуваш, <Знай>, че който мрази грабителство ще продължи дните си.

O príncipe falto de entendimento é também opressor cruel; mas o que aborrece a avareza prolongará os seus dias.

17 Ч овек, който е товарен с кръвта на <друг> човек, Ще побърза да отиде в ямата; никой да го не спира.

O homem culpado do sangue de qualquer pessoa será fugitivo até a morte; ninguém o ajude.

18 К ойто ходи непорочно ще се избави, А който ходи опако <между> два пътя изведнъж ще падне.

O que anda retamente salvar-se-á; mas o perverso em seus caminhos cairá de repente.

19 К ойто обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни неща ще го постигне {Еврейски: Пълен със сиромашия.} сиромашия.

O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos se encherá de pobreza.

20 В ерният човек ще има много благословения; Но който бърза да се обогати не ще остане ненаказан.

O homem fiel gozará de abundantes bênçãos; mas o que se apressa a enriquecer não ficará impune.

21 Н е е добре да бъде човек лицеприятен, Защото за един залък хляб <такъв> човек ще извърши престъпление.

Fazer acepção de pessoas não é bom; mas até por um bocado de pão prevaricará o homem.

22 К ойто има лошо око, бърза да се обогати, А не знае, че немотия ще го постигне.

Aquele que é cobiçoso corre atrás das riquezas; e não sabe que há de vir sobre ele a penúria.

23 К ойто изобличава човека, той после ще намери по-голямо благоволение, Отколкото оня, който ласкае с езика си.

O que repreende a um homem achará depois mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua.

24 К ойто краде от баща си или от майка си и казва: Не е грях, Той е другар на разрушителя.

O que rouba a seu pai, ou a sua mãe, e diz: Isso não é transgressão; esse é companheiro do destruidor.

25 Ч овек с надменна душа подига крамоли, А който уповава на Господа ще затлъстее.

O cobiçoso levanta contendas; mas o que confia no senhor prosperará.

26 К ойто уповава на своето си сърце е безумен, А който ходи разумно, той ще се избави.

O que confia no seu próprio coração é insensato; mas o que anda sabiamente será livre.

27 К ойто дава на сиромасите няма да изпадне в немотия, А който покрива очите си <от тях> ще има много клетви.

O que dá ao pobre não terá falta; mas o que esconde os seus olhos terá muitas maldições.

28 К огато се възвишат нечестивите, хората се крият, Но когато те загиват, праведните се умножават.

Quando os ímpios sobem, escondem-se os homens; mas quando eles perecem, multiplicam-se os justos.