Езекил 42 ~ Ezequiel 42

picture

1 Т огава ме изведе във външния двор при пътя към север: и заведе ме в стаята, която бе срещу отделеното място, и срещу зданието към север.

Depois disto fez-me sair para fora, ao átrio exterior, que dá para o norte; e me levou

2 В лицето му, което беше сто лакти дълго, имаше северната врата; а широчината му бе петдесет лакти.

Do comprimento de cem côvados era esse edifício, e da largura de cinqüenta côvados.

3 С рещу двадесетте <лакти>, които принадлежаха на вътрешния двор, и срещу пода, който принадлежеше на външния двор, имаше галерия срещу галерия на третия етаж.

Em frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.

4 И пред стаите имаше коридор десет лакти широк навътре, - път сто лакти дълъг; и вратите на <стаите> бяха към север.

E diante das câmaras havia um passeio que dava para o átrio interior, e que tinha dez côvados de largura e cem côvados de comprimento; e as suas portas davam para o norte.

5 А най-горните стаи бяха по-тесни, понеже галериите отнемаха от тях повече отколкото от долните и средните етажи на зданието.

Ora, as câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tomavam destas mais espaço do que das de baixo e das do meio do edifício.

6 З ащото те бяха на третия етаж, и нямаха стълбове като стълбовете на дворовете; затова <най-горният етаж> се стесняваше повече нежели най-долният и средният <етаж>, <почвайки> от земята.

Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso desde o chão se iam estreitando mais do que as de baixo e as do meio.

7 И на външната стена, която бе от страните на стаите, към външния двор, пред стаите, дължината бе петдесет лакти.

No lado de fora, em paralelo

8 З ащото дължината на стаите, които бяха във външния двор беше петдесет лакти; и, ето, пред храма имаше сто лакти.

Pois o comprimento da série de câmaras que estavam no átrio exterior era de cinqüenta côvados, enquanto o da série que estava defronte do templo era de cem côvados.

9 А под тия стаи, беше входът от изток като се отива към тях от външния двор.

Por debaixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, para quem entra nelas do átrio exterior.

10 С таите бяха в дебелината на дворовата стена към изток, пред отделеното място, и пред зданието.

Na grossura do muro do átrio que dava para o oriente, diante do lugar separado, e diante do edifício, havia também câmaras,

11 И коридорът пред тях беше на глед като коридора пред стаите, които бяха към север; имаха еднаква дължина и широчина; и всичките им изходи бяха според техните кроежи и според техните врати.

com um caminho diante delas, que eram da mesma feição das câmaras que davam para o norte, sendo do mesmo comprimento, e da mesma largura, com as mesmas saídas, disposições e portas.

12 И като имаше врати на стаите, които бяха към юг, така имаше и врата гдето почваше коридорът, коридорът право срещу стената към изток като се влиза в тях.

E conforme eram as portas das câmaras que davam para o sul, era também a porta no topo do caminho, isto é, do caminho bem em frente do muro ã direita para quem entra.

13 Т огава ми рече: Северните стаи и южните стаи, които са пред отделеното място, са светите стаи, гдето свещениците, които се приближават при Господа, ще ядат пресветите неща; и хлебния принос, приноса за грях и приноса за престъпление; защото мястото е свето.

Então me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, são câmaras santas, em que os sacerdotes que se chegam ao Senhor comerão as coisas santíssimas. Ali porão as coisas santíssimas, as ofertas de cereais, as ofertas pelo pecado, e as ofertas pela culpa; porque o lugar é santo.

14 К огато свещениците влизат <в храма>, да не излизат от светото място във външния двор, но там да слагат дрехите, с които служат, защото са свети; а когато обличат други дрехи, тогава да се приближават при онова, което принадлежи на людете.

Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as suas vestiduras em que ministram, porque elas são santas; e vestir-se-ão doutras vestiduras, e assim se aproximarão do lugar pertencente ao povo.

15 А като свърши измерванията на дома отвътре, изведе ме през портата, която гледа към изток, и измери <дома> околовръст.

Tendo ele acabado de medir o templo interior, fez-me sair pelo caminho da porta oriental; e o mediu em redor.

16 К ато измери източната страна с тръстикова мярка, тя беше петстотин тръстики, <измерена> наоколо с тръстиковата мярка.

Mediu o lado oriental com a cana de medir, quinhentas canas de largura.

17 К ато измери северната страна, тя беше петстотин тръстики, <измерена> наоколо с тръстиковата мярка.

Mediu o lado do norte, quinhentas canas, com a cana de medir.

18 И змери южната страна с тръстиковата мярка; тя беше петстотин тръстики.

Mediu também o lado do sul, quinhentas canas, com a cana de medir.

19 П осле се обърна към западната страна и я измери с тръстиковата мярка; тя беше петстотин тръстики.

Deu uma volta para o lado do ocidente, e mediu quinhentas canas, com a cana de medir.

20 И змери го от четирите страни. Имаше и стена околовръст, дълга петстотин <тръстики> и широка петстотин <тръстики>, за да отделя светото от несветото <място>.

Mediu-o pelos quatro lados. Havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.