1 ( По слав. 108) За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, хвало моя;
Ó Deus do meu louvor, não te cales;
2 З ащото нечестиви уста и уста коварни се отвориха срещу мене, Говориха против мене с лъжлив език;
pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
3 О биколиха ме тъй също с думи на омраза, И воюват против мене без причина.
Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
4 З а <отплата на> любовта ми те ми станаха противници; Но аз <все съм> на молитва.
Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico ã oração.
5 И въздадоха ми зло за добро, И омраза за любовта ми.
Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
6 & lt;Господи>, постави нечестив човек над него. И противник {Или: Обвинител.} нека стои отдясно му.
Põe sobre ele um ímpio, e esteja ã sua direita um acusador.
7 К огато се съди, нека излезе виновен. И молитвата му нека стане грях.
Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
8 Д ните му нека бъдат малко; Друг нека вземе чина му.
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
9 Д ецата му нека бъдат сираци, И жена му вдовица,
Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
10 Д ецата му нека се скитат винаги и станат просяци, И далеч от развалените си жилища нека просят <хляб>.
Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
11 Л ихоимецът нека впримчи целия му имот, И чужденци нека разграбят трудовете му.
O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
12 Д а няма кой да простре милост към него, Нито кой да пожали сирачетата му.
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
13 В нуците му нека бъдат отсечени, В идното поколение нека се изличи името им.
Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
14 Н ека се помни пред Господа беззаконието на бащите му, И грехът на майка му нека се не изличи;
Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
15 Н ека бъдат винаги пред Господа За да отсече помена им от земята,
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
16 З ащото той си науми да показва милост, Но преследваше немотния и беден човек, И съкрушения в сърце, за да <ги> умъртви.
Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
17 Д а! той обичаше да проклина, и <проклетията> го стигна; Не му беше драго да благославя, и <благословението> се отдалечи от него.
Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
18 Д а: той обичаше проклетията като своя дреха; И тя влезе като вода във вътрешностите му, И като масло в костите му.
Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
19 Н ека му стане като дрехата, в която се увива, И като пояса, с който постоянно се опасва.
Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
20 Т ова <нека бъде> въздаянието на противниците ми от Господа, И ония, които говорят зло против душата ми.
Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
21 А Ти, Иеова Господи, застъпвай се за мене заради името Си; Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
22 З ащото съм сиромах и немотен, И сърцето ми е наранено дълбоко в мене.
pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
23 П реминал съм като уклонила се сянка <по слънчев часовник;> Изхвърлен съм като скакалец.
Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
24 К олената ми се клатят от пост; И снагата ми губи тлъстината си.
Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
25 И аз им станах за укор; Като ме гледат кимат с глава.
Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
26 П омогни ми, Господи Боже мой, Избави ме според милостта си,
Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
27 З а да познаят, че това е Твоята ръка, <Че> Ти си сторил това, Господи.
Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Т е нека кълнат, а Ти благославяй; Когато станат те ще се посрамят, а Твоят слуга ще се весели.
Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
29 Н ека се облекат противниците ми с позор, И нека се покрият със срама си като с дреха.
Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
30 И аз ще благодаря много на Господа с устата си, Да! между множеството ще Го хваля;
Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
31 З ащото Той стои отдясно на немотния За да го избавя от ония, които съдят душата му.
Pois ele se coloca ã direita do poder, para o salvar dos que o condenam.