Битие 2 ~ Gênesis 2

picture

1 Т ака се свършиха небето и земята и цялото тяхно войнство.

Assim foram acabados os céus e a terra, com todo o seu exército.

2 И на седмия ден, като свърши Бог делата, които беше създал, на седмия ден си почина от всичките дела, които беше създал.

Ora, havendo Deus completado no dia sétimo a obra que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que fizera.

3 И благослови Бог седмия ден и го освети, защото в него си почина от всичките си дела, <от всичко>, което Бог беше създал и сътворил.

Abençoou Deus o sétimo dia, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que criara e fizera.

4 Т ова е произходът на небето и на земята при сътворението им във времето, когато Господ Бог създаде земя и небе.

Eis as origens dos céus e da terra, quando foram criados. No dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus

5 А никакво полско растение още нямаше на земята и никаква полска трева не беше още поникнала; защото Господ Бог не беше дал дъжд на земята и нямаше човек, който да обработва земята;

não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois nenhuma erva do campo tinha ainda brotado; porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, nem havia homem para lavrar a terra.

6 н о пара се издигаше от земята та напояваше цялото лице на земята.

Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.

7 И Господ Бог създаде човека от пръст из земята, и вдъхна в ноздрите му жизнено дихание; и човекът стана жива душа.

E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou-lhe nas narinas o fôlego da vida; e o homem tornou-se alma vivente.

8 И Господ Бог насади градината на изток, в Едем, и постави там човека, когото беше създал.

Então plantou o Senhor Deus um jardim, da banda do oriente, no Éden; e pôs ali o homem que tinha formado.

9 И Господ Бог направи да произраства от земята всяко дърво, що е красиво на глед и добро за храна, както и дървото на живота всред градината и дървото на познаване доброто и злото.

E o Senhor Deus fez brotar da terra toda qualidade de árvores agradáveis ã vista e boas para comida, bem como a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.

10 И река изтичаше от Едем да напоява градината, от гдето се разклоняваше и стана четири главни <реки>.

E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.

11 И мето на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата Евилатска земя, гдето има злато.

O nome do primeiro é Pisom: este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro;

12 И златото на оная земя е добро там има <още> бделий и ониксов камък.

e o ouro dessa terra é bom: ali há o bdélio, e a pedra de berilo.

13 И мето на втората река е Гион; тя е, която обикаля цялата Хуска земя.

O nome do segundo rio é Giom: este é o que rodeia toda a terra de Cuche.

14 И мето на третата река е Тигър {Евр. Идекел.}: тя е, която тече на изток от Асирия. А четвъртата река е Ефрат.

O nome do terceiro rio é Tigre: este é o que corre pelo oriente da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.

15 И Господ Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази.

Tomou, pois, o Senhor Deus o homem, e o pôs no jardim do Édem para o lavrar e guardar.

16 И Господ Бог заповяда на човека, казвайки: От всяко дърво в градината свободно да ядеш;

Ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim podes comer livremente;

17 н о от дървото за познаване доброто и злото, да не ядеш от него; защото в деня, когато ядеш от него, непременно ще умреш.

mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dessa não comerás; porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás.

18 И Господ Бог каза: Не е добре за човека да бъде сам; ще му създам подходящ помощник.

Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora que lhe seja idônea.

19 И Господ Бог създаде от земята всички полски зверове и всички въздушни птици; и ги приведе при човека, за да види как ще ги наименува; и с каквото име назовеше човекът всяко одушевено същество, това име му остана.

Da terra formou, pois, o Senhor Deus todos os animais o campo e todas as aves do céu, e os trouxe ao homem, para ver como lhes chamaria; e tudo o que o homem chamou a todo ser vivente, isso foi o seu nome.

20 Т ака човекът даде имена на всеки <вид> добитък, на въздушните птици и на всички полски зверове. Но помощник, подходящ за човека, не се намери.

Assim o homem deu nomes a todos os animais domésticos,

21 Т огава Господ Бог даде на човека дълбок сън, и той заспа; и взе едно от ребрата му, и изпълни мястото му с плът.

Então o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre o homem, e este adormeceu; tomou-lhe, então, uma das costelas, e fechou a carne em seu lugar;

22 И Господ Бог създаде жената от реброто, което взе от човека и я приведе при човека.

e da costela que o senhor Deus lhe tomara, formou a mulher e a trouxe ao homem.

23 А човекът каза: Тази вече е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя ще се нарече Жена, защото от Мъжа бе взета.

Então disse o homem: Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne; ela será chamada varoa, porquanto do varão foi tomada.

24 З атова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си и те ще бъдат една плът.

Portanto deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e unir-se-á ã sua mulher, e serão uma só carne.

25 А и двамата, човекът и жена му, бяха голи и не се срамуваха.

E ambos estavam nus, o homem e sua mulher; e não se envergonhavam.