1 А колкото за събирането на <милостинята> за светиите, правете и вие както наредих в галатийските църкви.
Ora, quanto ã coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei
2 В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си, и да го има при себе си, за да не стават събирания, когато дойда.
No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 И когато дойда, ще изпратя с писма ония, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Ерусалим;
E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене.
mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 З ащото ще дойда при вас след като мина през Македония; (понеже през Македония минавам);
Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 а може би да поостана при вас, или <даже> и да презимувам, за да ме изпратите вие на където отида.
e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 З ащото не ми се иска да ви видя сега на заминаване; но надявам се да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 А ще се бавя в Ефес до Петдесетницата,
Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 з ащото ми се отвориха големи врата за работа, <има> и много противници.
porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 А ко дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той работи Господното дело както и аз;
Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 з атова никой да го не презира. Но изпратете го с мир да дойде при мене, защото го очаквам с братята.
Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 А колкото за брат Аполоса, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не <му> се искаше да дойде сега; ще дойде, обаче, когато намери случай.
Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Б дете, стойте твърдо във вярата, бъдете мъжествени, укрепявайте се.
Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 В сичко у вас да става с любов.
Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 О ще ви моля, братя: вие знаете, че Стефаниновото семейство е първият плод на Ахаия, и че те са посветили себе си да служат на светиите;
Agora vos rogo, irmãos - pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos -
16 & lt;добре>, на такива да се подчинявате и вие, и на всеки, който помага в делото и се труди.
que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Р адвам се за дохождането на Стефанина, на Фортуната и на Ахаика, защото те запълниха лишението <ми> от вас;
Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 п онеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива <човеци>.
Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 П оздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с домашната си църква.
As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
20 П оздравяват ви всичките братя. Поздравете се един друг със света целувка.
Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 П оздравът <пиша> аз, Павел, със собствената си ръка.
Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 К ойто не люби Господа, да бъде проклет. Господ наш иде.
Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Б лагодатта на Господа Исуса Христа да бъде с вас.
A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Л юбовта ми да бъде с всички вас в Христа Исуса. Амин.
O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.