Битие 8 ~ Gênesis 8

picture

1 Т огава си спомни Бог за Ноя и за всичко живо и за всичкия добитък, що бяха с него в ковчега; и Бог накара вятър да мине по земята, та водите престанаха.

Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.

2 Т оже се затвориха изворите на бездната и небесните отвори, и дъждът от небето спря.

Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;

3 М алко по малко водите се оттеглиха от земята и подир сто и петдесет дни водите взеха да намаляват.

as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.

4 А на седемнадесетия ден от седмия месец ковчегът заседна върху Араратските планини.

No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.

5 В одите намаляваха непрестанно до десетия месец; и на първия ден от десетия месец върховете на планините се показаха.

E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.

6 П осле, след четиридесет дни, Ной отвори прозореца на ковчега, що беше направил;

Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;

7 и изпрати гарван, който, като излезе, отиваше насам натам додето пресъхнаха водите на земята.

soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.

8 Т огава изпрати гълъб, за да види дали са престанали водите по лицето на земята.

Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;

9 Н о гълъбът, понеже не намери почивка за нозете си, върна се при него в ковчега, защото водата бе <още> по лицето на цялата земя. И той простря ръка та го взе, и внесе го при себе си в ковчега.

mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.

10 А като почака още седем дни, пак изпрати гълъба от ковчега.

Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.

11 И надвечер гълъбът се върна при него, и ето, <имаше> в устата си пресен маслинен лист; така Ной позна, че водата е спаднала по земята.

 tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.

12 С лед това той почака още седем дни, и изпрати гълъба; но той не се върна вече при него.

Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.

13 В шестстотин и първата година <на Ноевия живот>, на първия ден от първия месец, водата пресъхна на земята; и Ной, като дигна покрива на ковчега, погледна, и, ето, повърхността на земята бе изсъхнала.

No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.

14 А на двадесет и седмия ден от втория месец земята <съвършено> изсъхна.

No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.

15 Т огава говори Бог на Ноя, казвайки:

Então falou Deus a Noé, dizendo:

16 И злез от ковчега, ти, жена ти, синовете ти и жените им с тебе.

Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.

17 И зведи със себе си всичко живо от всяка твар, що е с тебе, - птици, добитък и всичките животни които пълзят по земята, за да се разплодяват по земята, да раждат и да се умножават по земята.

Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.

18 Н ой излезе, и с него синовете му, жена му и снахите му;

Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;

19 и злязоха от ковчега и всичките животни, всичките птици, всичко, що се движи по земята, според родовете си.

todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.

20 И Ной издигна олтар на Господа; и взе от всяко чисто животно и от всяка чиста птица, та ги принесе за всеизгаряния на олтара;

Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.

21 и Господ помириса сладко благоухание; И рече Господ в сърцето Си: Не ще проклинам вече земята, поради човека, защото помислите на човешкото сърце са зло още от младините му, нито ще поразя вече друг път всичко живо, както сторих.

Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.

22 Д оде съществува земята, сеитба и жетва, студ и горещина, лято и зима, ден и нощ няма да престанат.

Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.