1 Т огава нааматецът Софар, в отговор рече: -
Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
2 Н е трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
Não se dará resposta ã multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?
3 Т воите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?
Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 З ащото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.
Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 Н о дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе,
Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
6 И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността <си>. Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7 М ожеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
8 Т ия <тайни> са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш?
Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?
9 М ярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.
Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 А ко мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?
Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
11 З ащото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да <Му е нужно да> внимава в него.
Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?
12 Н о суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.
Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
13 А ко управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,
Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
14 А ко има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
15 Т огава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
16 З ащото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.
Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
17 Т воето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, <пак> ще станеш като зора.
E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
18 Щ е бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.
E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
19 Щ е легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
20 А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.
Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.