Йов 11 ~ Jó 11

picture

1 Т огава наамецът Софар отговори:

Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:

2 Н е трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?

Não se dará resposta ã multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?

3 Т воите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой ли да не засрами?

Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?

4 З ащото ти казваш: Това, което говоря, е право и аз съм чист пред Твоите очи.

Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.

5 Н о дано проговореше Бог и да отвореше устните Си против теб,

Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,

6 и да ти явеше тайните на мъдростта, че тя е двояка в проницателността си. И така, знай, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.

e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.

7 М ожеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?

Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?

8 Т ези тайни са високи до небето; какво можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; какво можеш да узнаеш?

Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?

9 М ярката им е по-дълга от земята и по-широка от морето.

Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.

10 А ко мине Той и улови и събере съд, то кой може да Му забрани?

Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?

11 З ащото Той знае суетните хора, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.

Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?

12 Н о суетният човек е лишен от разум; дори човек се ражда като диво оселче.

Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.

13 А ко ти оправиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,

Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;

14 а ко има беззаконие в ръцете ти, отстрани го и не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.

se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;

15 С амо тогава ще издигнеш лицето си без петно. Да! Утвърден ще бъдеш и няма да се боиш;

então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.

16 з ащото ще забравиш скръбта си; ще си я спомняш като води, които са оттекли.

Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.

17 Т воето пребивание ще бъде по-светло от пладне; и тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.

E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.

18 Щ е бъдеш в увереност, защото има надежда. Да! Ще се озърнеш наоколо и ще си легнеш безопасно.

E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.

19 Щ е легнеш и няма да има кой да те плаши; дори мнозина ще търсят твоето благоволение.

Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.

20 А очите на нечестивите ще изтекат; прибежище няма да има за тях; и надеждата им ще бъде, че ще издъхнат.

Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.