1 E ntão respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
Тогава наамецът Софар отговори:
2 N ão se dará resposta ã multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?
Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
3 A caso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой ли да не засрами?
4 P ois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
Защото ти казваш: Това, което говоря, е право и аз съм чист пред Твоите очи.
5 M as, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
Но дано проговореше Бог и да отвореше устните Си против теб,
6 e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
и да ти явеше тайните на мъдростта, че тя е двояка в проницателността си. И така, знай, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
7 P oderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
8 C omo as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?
Тези тайни са високи до небето; какво можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; какво можеш да узнаеш?
9 M ais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
Мярката им е по-дълга от земята и по-широка от морето.
10 S e ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
Ако мине Той и улови и събере съд, то кой може да Му забрани?
11 P ois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?
Защото Той знае суетните хора, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.
12 M as o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
Но суетният човек е лишен от разум; дори човек се ражда като диво оселче.
13 S e tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
Ако ти оправиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,
14 s e há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го и не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
15 e ntão levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
Само тогава ще издигнеш лицето си без петно. Да! Утвърден ще бъдеш и няма да се боиш;
16 P ois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
защото ще забравиш скръбта си; ще си я спомняш като води, които са оттекли.
17 E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; и тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
Ще бъдеш в увереност, защото има надежда. Да! Ще се озърнеш наоколо и ще си легнеш безопасно.
19 D eitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
Ще легнеш и няма да има кой да те плаши; дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
20 M as os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.
А очите на нечестивите ще изтекат; прибежище няма да има за тях; и надеждата им ще бъде, че ще издъхнат.