1 A respeito dos filhos de Amom. Assim diz o Senhor: Acaso Israel não tem filhos? Não tem herdeiro? Por que, então, possui Milcom a Gade, e o seu povo habita nas suas cidades?
За амонците. Така казва Господ: Израел няма ли синове? Няма ли наследник? Тогава защо амонският цар владее Газа и народът му живее в неговите градове?
2 P ortanto, eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que farei ouvir contra Rabá dos filhos de Amom o alarido de guerra, e tornar-se-á num montão de ruínas, e os seus arrabaldes serão queimados a fogo; então Israel deserdará aos que e deserdaram a ele, diz o Senhor.
Затова, ето, идат дни, казва Господ, когато ще направя да се чуе тревога за война против Рава на амонците; и тя ще стане грамада развалини и селата ѝ ще бъдат изгорени с огън; тогава Израел ще завладее онези, които са владели него, казва Господ.
3 U iva, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhas de Rabá, cingi-vos de sacos; lamentai, e dai voltas pelas sebes; porque Milcom irá em cativeiro, juntamente com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
Заридай, Есевоне, защото Гай бе разрушен, извикайте, дъщери на Рава, препашете се с вретище; плачете и се лутайте между оградите; защото царят им ще отиде в плен заедно със свещениците и първенците си.
4 P or que te glorias nos vales, teus luxuriantes vales, ó filha apóstata? que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim?
Защо се хвалиш с долините? Водите на долината ти изтекоха, дъще отстъпнице, която си уповавала на съкровищата си и си казала: Кой ще дойде против мен?
5 E is que farei vir sobre ti pavor, diz o Senhor Deus dos exércitos, de todos os que estão ao redor de ti; e sereis lançados fora, cada um para diante, e ninguém recolherá o desgarrado.
Ето, казва Господ, Йехова на Силите, Аз нанасям върху тебе страх от всички, които са около теб; и вие ще бъдете прогонени - всеки където му видят очите, без да има кой да прибере скитащите се.
6 M as depois disto farei voltar do cativeiro os filhos de Amom, diz o senhor.
А после ще върна от плен амонците, казва Господ.
7 A respeito de Edom. Assim diz o Senhor dos exércitos: Acaso não há mais sabedoria em Temã? Pereceu o conselho dos entendidos? Desvaneceu-se-lhes a sabedoria?
За Едом. Така казва Господ на Силите: Няма ли вече мъдрост в Теман? Изгуби ли се разсъдъкът от благоразумните? Изчезна ли мъдростта им?
8 F ugi, voltai, habitai em profundezas, ó moradores de Dedã; porque trarei sobre ele a calamidade de Esaú, o tempo em que o punirei.
Бягайте, завърнете се, направете си дълбоки места за живеене, дедански жители; защото ще докарам върху Исав бедствието му - времето, когато ще го накажа.
9 S e vindimadores viessem a ti, não deixariam alguns rabiscos? se ladrões de noite, não te danificariam só o quanto lhes bastasse?
Ако дойдеха при тебе гроздоберци, нямаше ли да оставят баберки? Ако дойдеха крадци през нощта, не биха ли грабнали само това, което им е необходимо?
10 M as eu desnudei a Esaú, descobri os seus esconderijos, de modo que ele não se poderá esconder. E despojada a sua descendência, como também seus irmãos e seus vizinhos, e ele já não existe.
Но Аз оголих Исав, открих скришните му места и той няма да може да се скрие; бяха разграбени домът му, братята му и съседите му. И него го няма.
11 D eixa os teus órfãos, eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiem em mim.
Остави сирачетата си; Аз ще ги запазя живи; и вдовиците ти нека уповават на Мене.
12 P ois assim diz o Senhor: Eis que os que não estavam condenados a beber o copo, certamente o beberão; e ficarias tu inteiramente impune? Não ficarás impune, mas certamente o beberás.
Защото така казва Господ: Ето, онези, на които не се падаше да пият от чашата, непременно ще пият; а ти ли ще останеш съвсем ненаказан? Няма да останеш ненаказан, не, непременно ще пиеш,
13 P ois por mim mesmo jurei, diz o Senhor, que Bozra servirá de objeto de espanto, de opróbrio, de ruína, e de maldição; e todas as suas cidades se tornarão em desolações perpétuas.
защото се заклех в Себе Си, казва Господ, че Восора ще стане за учудване и укоряване, пуста и за проклятие и всичките ѝ градове ще се обърнат на вечна пустота.
14 E u ouvi novas da parte do Senhor, que um embaixador é enviado por entre as nações para lhes dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra.
Чух известие от Господа и посланик беше изпратен между народите да каже: Съберете се и елате против нея, и станете на бой,
15 P ois eis que te farei pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
защото Аз ще те направя малък между народите, презрян между хората.
16 Q uanto ã tua terribilidade, enganou-te a arrogância do teu coração, ó tu que habitas nas cavernas dos penhascos, que ocupas as alturas dos outeiros; ainda que ponhas o teu ninho no alto como a águia, de lá te derrubarei, diz o Senhor.
Колкото до твоята застрашителност, гордостта на сърцето ти те е измамила, о, ти, който живееш в пукнатините на канарите, който владееш висината на хълмовете; но ако и да поставиш гнездото си високо като орел, и оттам ще те сваля, казва Господ.
17 E Edom se tornará em objeto de espanto; todo aquele que passar por ela se espantará, e assobiará por causa de todas as suas pragas.
Едом ще стане за учудване; всеки, който би минал през него, ще се учуди и ще подсвирне за всичките му язви.
18 C omo na subversão de Sodoma e Gomorra, e das cidades circunvizinhas, diz o Senhor, não habitará ninguém ali, nem peregrinará nela filho de homem.
Както при разорението на Содом и Гомор и близките им градове, казва Господ, така никой човек няма да живее там, нито човешки син ще бъде пришълец там.
19 E is que como leão subirá das margens do Jordão um inimigo contra a morada forte; mas de repente o farei correr dali; e ao escolhido, pô-lo-ei sobre ela. Pois quem é semelhante a mim? e quem me fixará um prazo? e quem é o pastor que me poderá resistir?
Ето, като лъв от прииждането на Йордан той ще излезе против богатото пасбище; защото Аз мигновено ще изпъдя Едом оттам и онзи, който бъде избран, ще поставя над него. Защото кой е подобен на Мен? И кой ще Ми определи времето за съд? И кой е онзи овчар, който ще застане против Мене?
20 P ortanto ouvi o conselho do Senhor, que ele decretou contra Edom, e os seus desígnios, que ele intentou contra os moradores de Temã: Até os mais novos do rebanho serão arrastados; certamente ele assolará as suas moradas sobre eles.
Затова слушайте решението, което Господ е взел против Едом, и намеренията, които е намислил против жителите на Теман: непременно ще повлекат и най-малките от стадото; непременно ще направи да запустее пасбището им заедно с тях.
21 A terra estremecerá com o estrondo da sua queda; o som do seu clamor se ouvirá até o Mar Vermelho.
От слуха за разорението им земята се тресе; издава се вик, чийто шум се чува до Червеното море.
22 E is que como águia subirá, e voará, e estenderá as suas asas contra Bozra; e o coração do valente de Edom naquele dia se tornará como o coração da mulher que está em dores de parto.
Ето, като излезе, ще налети като орел и ще разпростре крилата си над Восор; и в онзи ден сърцето на Едомовите силни ще бъде като сърцето на жена, когато ражда.
23 A respeito de Damasco. Envergonhadas estão Hamate e Arpade, e se derretem de medo porquanto ouviram más notícias; estão agitadas como o mar, que não pode aquietar-se.
За Дамаск. Емат и Арфад се посрамиха, защото чуха лоша вест; стопиха се; тъга има, както на морето, което не може да утихне.
24 E nfraquecida está Damasco, virou as costas para fugir, e o tremor apoderou-se dela; angústia e dores apossaram-se dela como da mulher que está de parto.
Дамаск отслабна, обърна се в бяг, трепет го обзе; скръб и болки го обладаха, както на жена, когато ражда.
25 C omo está abandonada a cidade famosa, a cidade da minha alegria!
Как не беше пощаден този прочут град - град, който е удоволствието ми;
26 P ortanto os seus jovens lhe cairão nas ruas, e todos os homens de guerra serão consumidos naquele dia, diz o Senhor dos exércitos.
затова младежите му ще паднат по улиците му и всички военни мъже ще загинат в онзи ден, казва Господ на Силите.
27 E acenderei fogo no muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Bene-Hadade.
В стената на Дамаск Аз ще запаля огън, който ще погълне палатите на Венадад.
28 A respeito de Quedar, e dos reinos de Hazor, que Nabucodonozor, rei de Babilônia, feriu. Assim diz o Senhor: Levantai-vos, subi contra Quedar, e destruí os filhos do Oriente.
За Кидар и за асорските царства, които вавилонският цар Навуходоносор порази. Така казва Господ: Станете, излезте към Кидар и погубете източните жители.
29 A s suas tendas e os seus rebanhos serão tomados; as suas cortinas serão levadas, como também todos os seus vasos, e os seus camelos; e lhes gritarão: Há terror de todos os lados!
Ще отнемат шатрите и стадата им; ще вземат за себе си завесите им, цялата им покъщнина и камилите им; и ще извикат към тях: Ужас от всяка страна!
30 F ugi, desviai-vos para muito longe, habitai nas profundezas, ó moradores de Hazor, diz o Senhor; porque Nabucodonozor, rei de Babilônia, tomou conselho contra vós, e formou um desígnio contra vós.
Бягайте, отстранете се надалече, направете си дълбоки места за живеене, асорски жители, казва Господ; защото вавилонският цар Навуходоносор има намерение против вас и е намислил кроеж против вас.
31 L evantai-vos, subi contra uma nação que está sossegada, que habita descuidada, diz o Senhor; que não tem portas nem ferrolhos, que habita a sós.
Станете, излезте при спокойния народ, който живее безгрижно, казва Господ, които нямат нито порти, нито лостове, а живеят сами.
32 E os seus camelos serão para presa e a multidão do seu gado para despojo; e espalharei a todo o vento aqueles que cortam os cantos da sua cabeleira; e de todos os lados lhes trarei a sua calamidade, diz o Senhor.
Камилите им ще бъдат за обир и многото им добитък - за плячка; Аз ще разпръсна по всички ветрища онези, които си стрижат издадените части на косата, и ще докарам погибелта им от всяка тяхна страна, казва Господ.
33 A ssim Hazor se tornará em morada de chacais, em desolação para sempre; ninguém habitará ali, nem peregrinará nela filho de homem.
А Асор ще стане жилище на чакали, пустиня довека; там няма да живее човек, нито човешки син ще бъде пришълец в него.
34 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, o profeta, acerca de Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
Господнето слово, което дойде към пророк Йеремия за Елам, в началото на царуването на Юдейския цар Седекия, като каза:
35 A ssim diz o Senhor dos exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o principal do seu poder.
Така казва Господ на Силите: Ето, ще счупя лъка на Елам, тяхната главна сила.
36 E trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro cantos dos céus, e os espalharei para todos estes ventos; e não haverá nação aonde não cheguem os fugitivos de Elão.
Ще докарам върху Елам четирите ветрища от четирите страни на небето и ще ги разпръсна по всички тези ветрища; и няма да има народ, където да не отидат изгонените еламци.
37 E farei que Elão desfaleça diante de seus inimigos e diante dos que procuram a sua morte. Farei vir sobre eles o mal, o furor da minha ira, diz o Senhor; e enviarei após eles a espada, até que eu os tenha consumido.
И Аз ще разтреперя еламците пред неприятелите им и пред онези, които искат живота им; и ще докарам върху тях зло - пламенния Си гняв, казва Господ; ще пратя и меч след тях, докато ги довърша.
38 E porei o meu trono em Elão, e destruirei dali rei e príncipes, diz o Senhor.
И като представя престола Си в Елам, ще изтребя оттам цар и първенци, казва Господ.
39 A contecerá, porém, nos últimos dias, que restaurarei do cativeiro a Elão, diz o Senhor.
Но в следващите дни ще върна пленените еламци, казва Господ.