Romanos 8 ~ Римляни 8

picture

1 P ortanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.

И така, сега няма никакво осъждане на тези, които са в Христос Исус, които ходят не по плът, но по Дух.

2 P orque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.

Защото законът на животворящия Дух ме освободи в Христос Исус от закона на греха и на смъртта.

3 P orquanto o que era impossível ã lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.

Понеже това, което беше невъзможно за закона, поради това, че беше слаб чрез плътта, Бог го извърши, като изпрати Своя Син в плът, подобна на греховната плът, и в жертва за грях, и осъди греха в плътта,

4 p ara que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.

за да се изпълнят изискванията на закона в нас, които ходим не по плът, а по Дух.

5 P ois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.

Защото тези, които са плътски, копнеят за плътското; а тези, които са духовни - за духовното.

6 P orque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.

Понеже копнежът на плътта значи смърт, а копнежът на Духа значи живот и мир.

7 P orquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita ã lei de Deus, nem em verdade o pode ser;

Защото копнежът на плътта е враждебен на Бога, понеже не се покорява на Божия закон, нито пък може;

8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.

и тези, които са плътски, не могат да угодят на Бога.

9 V ós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.

Вие обаче не сте плътски, а духовни, ако живее във вас Божият Дух. Но ако някой няма Христовия Дух, той не е Негов.

10 O ra, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.

Обаче ако Христос е във вас, то при все че тялото е мъртво поради греха, духът е жив поради правдата.

11 E , se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.

И ако обитава във вас Духът на Този, Който е възкресил Исус от мъртвите, то Същият, Който възкреси Христос Исус от мъртвите, ще съживи и вашите смъртни тела чрез Духа Си, Който живее във вас.

12 P ortanto, irmãos, somos devedores, não ã carne para vivermos segundo a carne;

И така, братя, ние имаме длъжност, обаче не към плътта, за да живеем плътски.

13 p orque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.

Защото ако живеете плътски, ще умрете; но ако чрез Духа умъртвявате порочните навици на тялото, ще живеете.

14 P ois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.

Понеже които се управляват от Божия Дух, те са Божии синове.

15 P orque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!

Защото не сте приели дух на робство, та пак да живеете в страх, а сте приели дух на осиновение, чрез който и викаме: Авва, Отче!

16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;

Така самият Дух свидетелства заедно с нашия дух, че сме Божии чеда.

17 e , se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.

И ако сме деца, тогава сме и наследници - наследници на Бога и сънаследници с Христос; и ако страдаме с Него, да се и прославим заедно с Него. Надеждата за спасение

18 P ois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.

Понеже смятам, че сегашните временни страдания не заслужават да се сравнят със славата, която има да се открие за нас.

19 P orque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.

Защото творението с усърдно очакване копнее да види откриването ни като Божии синове.

20 P orquanto a criação ficou sujeita ã vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,

Понеже творението беше подчинено на немощ не по своя воля, а чрез Този, Който го подчини,

21 n a esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.

с надежда, че и самото творение ще се освободи от робството на тлението и ще премине в славната свобода на Божиите деца.

22 P orque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;

Понеже знаем, че цялото творение в съвкупност стене и се мъчи досега.

23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.

И не само то, но и ние, които имаме първите плодове на Духа, и самите ние въздишаме в себе си и очакваме осиновението си, т. е. изкупването на нашето тяло.

24 P orque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?

Защото с тази надежда ние се спасихме; а надежда, когато се вижда изпълнена, не е вече надежда; защото кой би се надявал за това, което вижда?

25 M as, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.

Но ако се надяваме за онова, което не виждаме, тогава с търпение го чакаме.

26 D o mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.

Така също и Духът ни помага в нашата немощ - понеже не знаем да се молим както трябва; но самият Дух ходатайства в нашите неизговорими стенания;

27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.

а Този, Който изпитва сърцата, знае какъв е умът на Духа, защото Той ходатайства за светиите по Божията воля.

28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.

Но знаем, че всичко съдейства за добро на тези, които обичат Бога, които са призовани според Неговото намерение.

29 P orque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes ã imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;

Защото които предузна, тях и предопредели да бъдат съобразни с образа на Неговия Син, за да бъде Той първороден между много братя;

30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.

а които предопредели, тях и призова; а които призова, тях и оправда; а които оправда, тях и прослави. Силата на Божията любов

31 Q ue diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?

И така, какво да кажем за това? Ако Бог е откъм нас, кой ще бъде против нас?

32 A quele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?

Онзи, Който не пожали Своя Син, но Го предаде за всички ни, как няма да ни подари заедно с Него и всичко?

33 Q uem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;

Кой ще обвини Божиите избрани? Бог ли, Който ги оправдава?

34 Q uem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está ã direita de Deus, e também intercede por nós;

Кой е онзи, който ще ги осъжда? Христос Исус ли, Който умря, а при това и беше възкресен от мъртвите, Който е от дясната страна на Бога и Който ходатайства за нас?

35 q uem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?

Кой ще ни отлъчи от Христовата любов? Скръб ли или утеснение, гонение или глад, голота, беда или меч?

36 C omo está escrito: Por amor de ti somos entregues ã morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.

( Защото, както е писано: "Убивани сме заради Тебе цял ден; смятани сме като овце за клане.")

37 M as em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.

Не; във всичко това ставаме повече от победители чрез Този, Който ни е възлюбил.

38 P orque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,

Понеже съм уверен, че нито смърт, нито живот, нито ангели, нито власти, нито сегашното, нито бъдещето, нито сили,

39 n em a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

нито височина, нито дълбочина, нито кое и да било друго създание ще може да ни отлъчи от Божията любов, която е в Христос Исус, нашия Господ.