1 S egui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
Устремете се след любовта; но копнейте и за духовните дарби, а особено за дарбата да пророкувате.
2 P orque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
Защото който говори на непознат език, той не говори на човеци, а на Бога, защото никой не го разбира, понеже с духа си говори тайни.
3 M as o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
А който пророкува, той говори на човеци за назидание, за увещание и за утеха.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
Който говори на непознат език, назидава себе си; а който пророкува, назидава църквата.
5 O ra, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
Бих желал всички вие да говорите езици, а още повече да пророкувате; и който пророкува, е по-горен от този, който говори разни езици, освен ако тълкува, за да се назидава църквата.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
Кажете сега, братя, ако дойда при вас и говоря непознати езици, какво ще ви ползвам, ако не ви съобщя или някое откровение, или знание, или пророчество, или поучение?
7 O ra, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
Даже бездушните неща, като свирка или гъдулка, когато издават звук, ако нямат отличително звучене, как ще се познае това, което свирят със свирката или с гъдулката?
8 P orque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
Защото ако тръбата издадеше неопределен зов, кой би се приготвил за бой?
9 A ssim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
Също така, ако вие не изговаряте с езика си думи с някакво значение, как ще се знае какво говорите? Защото ще говорите на вятъра.
10 H á, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
Има, може да се каже, толкова вида езици на света; и нито един от тях не е без значение.
11 S e, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
И така, ако не разбера значението на езика, ще бъда другоезичен за този, който говори. И този, който говори, ще бъде другоезичен за мене.
12 A ssim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
Така и вие, понеже копнеете за духовните дарби, старайте се да се преумножат те у вас за назидание на църквата.
13 P or isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
Затова който говори на непознат език, нека се моли за дарбата и да тълкува.
14 P orque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
Защото ако се моля на непознат език, духът ми се моли, а умът ми не дава плод.
15 Q ue fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
Тогава какво? Ще се моля с духа си, но ще се моля и с ума си; ще пея с духа си, но ще пея и с ума си.
16 D e outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
Иначе, ако славословиш с духа си, как ще каже: Амин на твоето благодарение онзи, който е в положението на неуките, като не знае какво говориш?
17 P orque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
Защото ти наистина благодариш добре, но другият не се назидава.
18 D ou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
Благодаря на Бога, че аз говоря повече езици от всички ви;
19 T odavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
обаче в църквата предпочитам да изговоря пет думи с ума си, за да наставя и други, а не десет хиляди думи на непознат език.
20 I rmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
Братя, не бъдете невръстни деца по ум, а бидейки деца по отношение на злото, бъдете пълнолетни по ум.
21 E stá escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
В закона е писано: "Чрез другоезични човеци и чрез устните на чужденци ще говоря на този народ; но и така няма да Ме послушат", казва Господ.
22 D e modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
И така, езиците са белег не за вярващите, а за невярващите; а пророчеството е белег не за невярващите, а за вярващите.
23 S e, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
И така, ако се събере цялата църква и всички говорят на непознати езици, и влязат хора невежи или невярващи, няма ли да кажат, че вие сте полудели?
24 M as, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
Но ако всички пророкуват и влезе някой невярващ или невеж, той се обвинява от всички и се осъжда от всички;
25 o s segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
тайните на сърцето му стават явни; и така, той ще падне на лицето си, ще се поклони на Бога и ще изповяда, че наистина Бог е между вас. Всичко да става с приличие и ред
26 Q ue fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
Тогава, братя, какво става между вас ? Когато се събирате, всеки има да предлага псалом, има поучение, има откровение, има да говори непознат език, има тълкувание. Всичко да става за назидание.
27 S e alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
Ако някой говори на непознат език, нека говорят по двама или най-много по трима, и то по ред; а един да тълкува.
28 M as, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
Но ако няма тълкувател, такъв нека да мълчи в църква и нека говори на себе си и на Бога.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
От пророците нека говорят само двама или трима, а другите да разсъждават.
30 M as se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
Ако дойде откровение на някой друг от седящите, първият нека млъкне.
31 P orque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam cosolados;
Защото един след друг всички можете да пророкувате, за да се поучават всички и всички да се насърчават;
32 p ois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
и духовете на пророците се покоряват на самите пророци.
33 p orque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
Защото Бог не е Бог на безредие, а на мир, както и поучавам по всички църкви на светиите.
34 a s mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
Жените нека мълчат в църквите, защото не им е позволено да говорят; а нека се подчиняват, както казва и законът.
35 E , se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
Ако искат да научат нещо, нека питат мъжете си у дома; защото е срамно за жена да говори в църква.
36 P orventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
Какво? Божието слово от вас ли излезе? Или само до вас ли е достигнало?
37 S e alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
Ако някой мисли, че е пророк или духовен, нека признае, че това, което ви пиша, е заповед от Господа.
38 M as, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
Но ако някой не иска да признае, нека не признае.
39 P ortanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
Затова, братя мои, копнейте за дарбата да пророкувате и не забранявайте да се говорят и езици.
40 M as faça-se tudo decentemente e com ordem.
Обаче нека всичко става с приличие и ред.