1 S EGUID la caridad; y procurad los dones espirituales, mas sobre todo que profeticéis.
Устремете се след любовта; но копнейте и за духовните дарби, а особено за дарбата да пророкувате.
2 P orque el que habla en lenguas, no habla á los hombres, sino á Dios; porque nadie le entiende, aunque en espíritu hable misterios.
Защото който говори на непознат език, той не говори на човеци, а на Бога, защото никой не го разбира, понеже с духа си говори тайни.
3 M as el que profetiza, habla á los hombres para edificación, y exhortación, y consolación.
А който пророкува, той говори на човеци за назидание, за увещание и за утеха.
4 E l que habla lengua extraña, á sí mismo se edifica; mas el que porfetiza, edifica á la iglesia.
Който говори на непознат език, назидава себе си; а който пророкува, назидава църквата.
5 A sí que, quisiera que todos vosotros hablaseis lenguas, empero más que profetizaseis: porque mayor es el que profetiza que el que habla lenguas, si también no interpretare, para que la iglesia tome edificación.
Бих желал всички вие да говорите езици, а още повече да пророкувате; и който пророкува, е по-горен от този, който говори разни езици, освен ако тълкува, за да се назидава църквата.
6 A hora pues, hermanos, si yo fuere á vosotros hablando lenguas, ¿qué os aprovecharé, si no os hablare, ó con revelación, ó con ciencia, ó con profecía, ó con doctrina?
Кажете сега, братя, ако дойда при вас и говоря непознати езици, какво ще ви ползвам, ако не ви съобщя или някое откровение, или знание, или пророчество, или поучение?
7 C iertamente las cosas inanimadas que hacen sonidos, como la flauta ó la vihuela, si no dieren distinción de voces, ¿comó se sabrá lo que se tañe con la flauta, ó con la vihuela?
Даже бездушните неща, като свирка или гъдулка, когато издават звук, ако нямат отличително звучене, как ще се познае това, което свирят със свирката или с гъдулката?
8 Y si la trompeta diere sonido incierto, ¿quién se apercibirá á la batalla?
Защото ако тръбата издадеше неопределен зов, кой би се приготвил за бой?
9 A sí también vosotros, si por la lengua no diereis palabra bien significante, ¿cómo se entenderá lo que se dice? porque hablaréis al aire.
Също така, ако вие не изговаряте с езика си думи с някакво значение, как ще се знае какво говорите? Защото ще говорите на вятъра.
10 T antos géneros de voces, por ejemplo, hay en el mundo, y nada hay mudo;
Има, може да се каже, толкова вида езици на света; и нито един от тях не е без значение.
11 M as si yo ignorare el valor de la voz, seré bárbaro al que habla, y el que habla será bárbaro para mí.
И така, ако не разбера значението на езика, ще бъда другоезичен за този, който говори. И този, който говори, ще бъде другоезичен за мене.
12 A sí también vosotros; pues que anheláis espirituales dones, procurad ser excelentes para la edificación de la iglesia.
Така и вие, понеже копнеете за духовните дарби, старайте се да се преумножат те у вас за назидание на църквата.
13 P or lo cual, el que habla lengua extraña, pida que la interprete.
Затова който говори на непознат език, нека се моли за дарбата и да тълкува.
14 P orque si yo orare en lengua desconocida, mi espíritu ora; mas mi entendimiento es sin fruto.
Защото ако се моля на непознат език, духът ми се моли, а умът ми не дава плод.
15 ¿ Qué pues? Oraré con el espíritu, mas oraré también con entendimiento; cantaré con el espíritu, mas cantaré también con entendimiento.
Тогава какво? Ще се моля с духа си, но ще се моля и с ума си; ще пея с духа си, но ще пея и с ума си.
16 P orque si bendijeres con el espíritu, el que ocupa lugar de un mero particular, ¿cómo dirá amén á tu acción de gracias? pues no sabe lo que has dicho.
Иначе, ако славословиш с духа си, как ще каже: Амин на твоето благодарение онзи, който е в положението на неуките, като не знае какво говориш?
17 P orque tú, á la verdad, bien haces gracias; mas el otro no es edificado.
Защото ти наистина благодариш добре, но другият не се назидава.
18 D oy gracias á Dios que hablo lenguas más que todos vosotros:
Благодаря на Бога, че аз говоря повече езици от всички ви;
19 P ero en la iglesia más quiero hablar cinco palabras con mi sentido, para que enseñe también á los otros, que diez mil palabras en lengua desconocida.
обаче в църквата предпочитам да изговоря пет думи с ума си, за да наставя и други, а не десет хиляди думи на непознат език.
20 H ermanos, no seáis niños en el sentido, sino sed niños en la malicia: empero perfectos en el sentido.
Братя, не бъдете невръстни деца по ум, а бидейки деца по отношение на злото, бъдете пълнолетни по ум.
21 E n la ley está escrito: En otras lenguas y en otros labios hablaré á este pueblo; y ni aun así me oirán, dice el Señor.
В закона е писано: "Чрез другоезични човеци и чрез устните на чужденци ще говоря на този народ; но и така няма да Ме послушат", казва Господ.
22 A sí que, las lenguas por señal son, no á los fieles, sino á los infieles: mas la profecía, no á los infieles, sino á los fieles.
И така, езиците са белег не за вярващите, а за невярващите; а пророчеството е белег не за невярващите, а за вярващите.
23 D e manera que, si toda la iglesia se juntare en uno, y todos hablan lenguas, y entran indoctos ó infieles, ¿no dirán que estáis locos?
И така, ако се събере цялата църква и всички говорят на непознати езици, и влязат хора невежи или невярващи, няма ли да кажат, че вие сте полудели?
24 M as si todos profetizan, y entra algún infiel ó indocto, de todos es convencido, de todos es juzgado;
Но ако всички пророкуват и влезе някой невярващ или невеж, той се обвинява от всички и се осъжда от всички;
25 L o oculto de su corazón se hace manifiesto: y así, postrándose sobre el rostro, adorará á Dios, declarando que verdaderamente Dios está en vosotros.
тайните на сърцето му стават явни; и така, той ще падне на лицето си, ще се поклони на Бога и ще изповяда, че наистина Бог е между вас. Всичко да става с приличие и ред
26 ¿ Qué hay pues, hermanos? Cuando os juntáis, cada uno de vosotros tiene salmo, tiene doctrina, tiene lengua, tiene revelación, tiene interpretación: hagáse todo para edificación.
Тогава, братя, какво става между вас ? Когато се събирате, всеки има да предлага псалом, има поучение, има откровение, има да говори непознат език, има тълкувание. Всичко да става за назидание.
27 S i hablare alguno en lengua extraña, sea esto por dos, ó á lo más tres, y por turno; mas uno interprete.
Ако някой говори на непознат език, нека говорят по двама или най-много по трима, и то по ред; а един да тълкува.
28 Y si no hubiere intérprete, calle en la iglesia, y hable á sí mismo y á Dios.
Но ако няма тълкувател, такъв нека да мълчи в църква и нека говори на себе си и на Бога.
29 A simismo, los profetas hablen dos ó tres, y los demás juzguen.
От пророците нека говорят само двама или трима, а другите да разсъждават.
30 Y si á otro que estuviere sentado, fuere revelado, calle el primero.
Ако дойде откровение на някой друг от седящите, първият нека млъкне.
31 P orque podéis todos profetizar uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean exhortados.
Защото един след друг всички можете да пророкувате, за да се поучават всички и всички да се насърчават;
32 Y los espíritus de los que profetizaren, sujétense á los profetas;
и духовете на пророците се покоряват на самите пророци.
33 P orque Dios no es Dios de disensión, sino de paz; como en todas las iglesias de los santos.
Защото Бог не е Бог на безредие, а на мир, както и поучавам по всички църкви на светиите.
34 V uestras mujeres callen en las congregaciones; porque no les es permitido hablar, sino que estén sujetas, como también la ley dice.
Жените нека мълчат в църквите, защото не им е позволено да говорят; а нека се подчиняват, както казва и законът.
35 Y si quieren aprender alguna cosa, pregunten en casa á sus maridos; porque deshonesta cosa es hablar una mujer en la congregación.
Ако искат да научат нещо, нека питат мъжете си у дома; защото е срамно за жена да говори в църква.
36 Q ué, ¿ha salido de vosotros la palabra de Dios? ¿ó á vosotros solos ha llegado?
Какво? Божието слово от вас ли излезе? Или само до вас ли е достигнало?
37 S i alguno á su parecer, es profeta, ó espiritual, reconozca lo que os escribo, porque son mandamientos del Señor.
Ако някой мисли, че е пророк или духовен, нека признае, че това, което ви пиша, е заповед от Господа.
38 M as el que ignora, ignore.
Но ако някой не иска да признае, нека не признае.
39 A sí que, hermanos, procurad profetizar; y no impidáis el hablar lenguas.
Затова, братя мои, копнейте за дарбата да пророкувате и не забранявайте да се говорят и езици.
40 E mpero hagáse todo decentemente y con orden.
Обаче нека всичко става с приличие и ред.