Gálatas 1 ~ Галатяни 1

picture

1 P ABLO, apóstol, (no de los hombres ni por hombre, mas por Jesucristo y por Dios el Padre, que lo resucitó de los muertos),

Павел, апостол не от човеци, нито чрез човек, а чрез Исус Христос и Бога Отца, Който Го е възкресил от мъртвите,

2 Y todos los hermanos que están conmigo, á las iglesias de Galacia:

и всички братя, които са с мене, към галатийските църкви:

3 G racia sea á vosotros, y paz de Dios el Padre, y de nuestro Señor Jesucristo,

Благодат и мир да бъде на вас от Бога Отца и от нашия Господ Исус Христос,

4 E l cual se dió á sí mismo por nuestros pecados para librarnos de este presente siglo malo, conforme á la voluntad de Dios y Padre nuestro;

Който даде Себе Си за нашите грехове, за да ни избави от настоящия нечист свят, според волята на нашия Бог и Отец,

5 A l cual sea la gloria por siglos de siglos. Amén.

на Когото да бъде славата до вечни векове. Амин.

6 E stoy maravillado de que tan pronto os hayáis traspasado del que os llamó á la gracia de Cristo, á otro evangelio:

Чудя се как вие оставяте Онзи, Който ви призова чрез Христовата благодат, и така скоро преминавате към друго благовестие,

7 N o que hay otro, sino que hay algunos que os inquietan, y quieren pervertir el evangelio de Cristo.

което не е друго благовестие, но е дело на неколцината, които ви смущават и искат да изопачат Христовото благовестие.

8 M as aun si nosotros ó un ángel del cielo os anunciare otro evangelio del que os hemos anunciado, sea anatema.

Но ако и самите ние или ангел от небето ви проповядват друго благовестие, освен онова, което ви проповядвахме, нека бъдат проклети.

9 C omo antes hemos dicho, también ahora decimos otra vez: Si alguno os anunciare otro evangelio del que habéis recibido, sea anatema.

Както по-горе казахме, сега пак го казвам: Ако някой ви проповядва друго благовестие, освен онова, което приехте, нека бъде проклет. Призоваването на Павел за апостол

10 P orque, ¿persuado yo ahora á hombres ó á Dios? ¿ó busco de agradar á hombres? Cierto, que si todavía agradara á los hombres, no sería siervo de Cristo.

Защото на човеци ли искам да угоднича сега или на Бога? Или искам да угаждам на човеци? Ако още бях угаждал на човеци, нямаше да съм Христов слуга.

11 M as os hago saber, hermanos, que el evangelio que ha sido anunciado por mí, no es según hombre;

Защото ви известявам, братя, че проповядваното от мене благовестие не е човешко;

12 P ues ni yo lo recibí, ni lo aprendí de hombre, sino por revelación de Jesucristo.

понеже аз нито от човек съм го приел, нито съм го научил от човек, но чрез откровение от Исус Христос.

13 P orque ya habéis oído acerca de mi conducta otro tiempo en el Judaismo, que perseguía sobremanera la iglesia de Dios, y la destruía;

Защото сте чули за моя предишен живот в духа на юдейството, как прекомерно гоних Божията църква и я разорявах.

14 Y aprovechaba en el Judaismo sobre muchos de mis iguales en mi nación, siendo muy más celador que todos de las tradiciones de mis padres.

И напредвах в юдейството повече от мнозина мои връстници между съотечествениците ми, като бях много по-ревностен към преданията от бащите ми.

15 M as cuando plugo á Dios, que me apartó desde el vientre de mi madre, y me llamó por su gracia,

А когато Бог, Който още от утробата на майка ми беше ме отделил и призовал чрез Своята благодат,

16 R evelar á su Hijo en mí, para que le predicase entre los Gentiles, luego no conferí con carne y sangre;

благоволи да ми открие Сина Си, за да Го проповядвам между езичниците, аз не се допитах още в същия час до плът и кръв,

17 N i fuí á Jerusalem á los que eran apóstoles antes que yo; sino que me fuí á la Arabia, y volví de nuevo á Damasco.

нито отидох в Йерусалим при онези, които бяха апостоли преди мен, а заминах за Арабия и пак се върнах в Дамаск.

18 D epués, pasados tres años, fuí á Jerusalem á ver á Pedro, y estuve con él quince días.

Тогава, след три години, отидох в Йерусалим, за да се запозная с Кифа, и останах при него петнадесет дни;

19 M as á ningún otro de los apóstoles vi, sino á Jacobo el hermano del Señor.

а друг от апостолите не видях освен Яков, Господния брат.

20 Y en esto que os escribo, he aquí delante de Dios, no miento.

(А за това, което ви пиша, ето, пред Бога ви уверявам, че не лъжа.)

21 D espués fuí á las partes de Siria y de Cilicia;

После дойдох в областите на Сирия и Киликия.

22 Y no era conocido de vista á las iglesias de Judea, que eran en Cristo;

И лично още не бях познат на Христовите църкви в Юдея,

23 S olamente habían oído decir: Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora anuncia la fe que en otro tiempo destruía.

а само слушаха, че онзи, който някога ги е гонил, сега проповядва вярата, която някога разорявал.

24 Y glorificaban á Dios en mí.

И славеха Бога поради мене.