1 L A sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas;
Мъдростта съгради дома си, издяла седемте си стълба,
2 M ató sus víctimas, templó su vino, Y puso su mesa.
закла животните си, смеси виното си и сложи трапезата си.
3 E nvió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó:
Изпрати слугите си да викат по високите места на града:
4 C ualquiera simple, venga acá. A los faltos de cordura dijo:
Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
5 V enid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado.
Елате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което смесих,
6 D ejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia.
оставете глупостта и живейте, и ходете по пътя на разума.
7 E l que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha.
Който поправя присмивателя, навлича на себе си срам; и който изобличава нечестивия, лепва на себе си петно.
8 N o reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará.
Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
9 D a al sabio, y será más sabio: Enseña al justo, y acrecerá su saber.
Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; учи праведния и ще стане по-учен.
10 E l temor de Jehová es el principio de la sabiduría; Y la ciencia de los santos es inteligencia.
Страхът от Господа е начало на мъдростта; и познаването на Святия е разум.
11 P orque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
Защото чрез мене ще се умножат дните ти и ще ти се прибавят години на живот.
12 S i fueres sabio, para ti lo serás: Mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; и ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
13 L a mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante.
Безумната жена е бъбрива, проста е и не знае нищо.
14 S iéntase en una silla á la puerta de su casa, En lo alto de la ciudad,
Седи при вратата на къщата си, на стол по високите места на града
15 P ara llamar á los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos.
и кани онези, които минават, които вървят право по пътя си, като им казва:
16 C ualquiera simple, dice, venga acá. A los faltos de cordura dijo:
Който е прост, нека се отбие тук. А колкото до безумния, на него казва:
17 L as aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es suave.
Крадените води са сладки и хляб, който се яде скришом, е вкусен,
18 Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura.
но той не знае, че мъртвите са там и че гостите ѝ са в дълбочините на ада.