Proverbios 9 ~ Притчи 9

picture

1 La sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;

Мъдростта съгради дома си, издяла седемте си стълба,

2 m ató su víctima, templó su vino, y puso su mesa.

закла животните си, смеси виното си и сложи трапезата си.

3 E nvió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:

Изпрати слугите си да викат по високите места на града:

4 c ualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento ( o de corazón ) dijo:

Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:

5 V enid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.

Елате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което смесих,

6 D ejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.

оставете глупостта и живейте, и ходете по пътя на разума.

7 E l que castiga al burlador, afrenta se acarrea; el que reprende al impío, se atrae mancha.

Който поправя присмивателя, навлича на себе си срам; и който изобличава нечестивия, лепва на себе си петно.

8 N o castigues al burlador, para que no te aborrezca; castiga al sabio, y te amará.

Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.

9 D a al sabio, y será más sabio; enseña al justo, y aumentará su saber.

Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; учи праведния и ще стане по-учен.

10 E l temor del SEÑOR es el principio de la sabiduría; y la ciencia de lo santo es inteligencia.

Страхът от Господа е начало на мъдростта; и познаването на Святия е разум.

11 P orque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.

Защото чрез мене ще се умножат дните ти и ще ти се прибавят години на живот.

12 S i fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, pagarás tú solo.

Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; и ако се присмееш, ти сам ще понасяш.

13 La mujer loca, alborotadora, simple e ignorante;

Безумната жена е бъбрива, проста е и не знае нищо.

14 s e sienta en una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,

Седи при вратата на къщата си, на стол по високите места на града

15 p ara llamar a los que pasan por el camino; a los que enderecen sus caminos:

и кани онези, които минават, които вървят право по пътя си, като им казва:

16 C ualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:

Който е прост, нека се отбие тук. А колкото до безумния, на него казва:

17 L as aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es suave.

Крадените води са сладки и хляб, който се яде скришом, е вкусен,

18 Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en lo profundo del Seol.

но той не знае, че мъртвите са там и че гостите ѝ са в дълбочините на ада.