1 ¶ La sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;
Мъдростта съгради дома си, издяла седемте си стълба,
2 m ató su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
закла животните си, смеси виното си и сложи трапезата си.
3 E nvió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:
Изпрати слугите си да викат по високите места на града:
4 c ualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento ( o de corazón ) dijo:
Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
5 V enid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.
Елате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което смесих,
6 D ejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.
оставете глупостта и живейте, и ходете по пътя на разума.
7 E l que castiga al burlador, afrenta se acarrea; el que reprende al impío, se atrae mancha.
Който поправя присмивателя, навлича на себе си срам; и който изобличава нечестивия, лепва на себе си петно.
8 N o castigues al burlador, para que no te aborrezca; castiga al sabio, y te amará.
Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
9 D a al sabio, y será más sabio; enseña al justo, y aumentará su saber.
Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; учи праведния и ще стане по-учен.
10 E l temor del SEÑOR es el principio de la sabiduría; y la ciencia de lo santo es inteligencia.
Страхът от Господа е начало на мъдростта; и познаването на Святия е разум.
11 P orque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.
Защото чрез мене ще се умножат дните ти и ще ти се прибавят години на живот.
12 S i fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, pagarás tú solo.
Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; и ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
13 ¶ La mujer loca, alborotadora, simple e ignorante;
Безумната жена е бъбрива, проста е и не знае нищо.
14 s e sienta en una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,
Седи при вратата на къщата си, на стол по високите места на града
15 p ara llamar a los que pasan por el camino; a los que enderecen sus caminos:
и кани онези, които минават, които вървят право по пътя си, като им казва:
16 C ualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
Който е прост, нека се отбие тук. А колкото до безумния, на него казва:
17 L as aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es suave.
Крадените води са сладки и хляб, който се яде скришом, е вкусен,
18 Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en lo profundo del Seol.
но той не знае, че мъртвите са там и че гостите ѝ са в дълбочините на ада.