1 ¶ La sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;
Înţelepciunea şi -a zidit casa, şi -a tăiat cei şapte stîlpi.
2 m ató su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
Şi -a junghiat vitele, şi -a amestecat vinul, şi -a pus masa.
3 E nvió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:
Şi -a trimes slujnicele, şi strigă, de pe... vîrful înălţimilor cetăţii:
4 c ualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento ( o de corazón ) dijo:
Cine este prost, să vină încoace!`` Celor lipsiţi de pricepere le zice:
5 V enid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.
Veniţi de mîncaţi din pînea mea, şi beţi din vinul pe care l-am amestecat!
6 D ejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.
Lăsaţi prostia, şi veţi trăi, şi umblaţi pe calea priceperii!``
7 E l que castiga al burlador, afrenta se acarrea; el que reprende al impío, se atrae mancha.
Celce mustră pe un batjocoritor îşi trage dispreţ, şi celce caută să îndrepte pe cel rău se alege cu ocară.
8 N o castigues al burlador, para que no te aborrezca; castiga al sabio, y te amará.
Nu mustra pe cel batjocoritor, ca să nu te urască; mustră pe cel înţelept, şi el te va iubi!
9 D a al sabio, y será más sabio; enseña al justo, y aumentará su saber.
Dă înţeleptului, şi se va face şi mai înţelept; învaţă pe cel neprihănit, şi va învăţa şi mai mult!
10 E l temor del SEÑOR es el principio de la sabiduría; y la ciencia de lo santo es inteligencia.
Începutul înţelepciunii este frica de Domnul; şi ştiinţa sfinţilor, este priceperea.
11 P orque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.
Prin mine ţi se vor înmulţi zilele, şi ţi se vor mări anii vieţii tale.
12 S i fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, pagarás tú solo.
Dacă eşti înţelept, pentru tine eşti înţelept; dacă eşti batjocoritor, tu singur vei suferi.
13 ¶ La mujer loca, alborotadora, simple e ignorante;
Nebunia este o femeie gălăgioasă, proastă şi care nu ştie nimic.
14 s e sienta en una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,
Ea şade totuş la uşa casei sale, pe un scaun, pe înălţimile cetăţii,
15 p ara llamar a los que pasan por el camino; a los que enderecen sus caminos:
ca să strige la trecătorii, cari merg pe calea cea dreaptă:
16 C ualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
Cine este prost, să vină aici!`` Iar celui fără minte îi zice:
17 L as aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es suave.
Apele furate sînt dulci, şi pînea luată pe ascuns este plăcută!``
18 Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en lo profundo del Seol.
El nu ştie că acolo sînt morţii, şi că oaspeţii ei sînt în văile locuinţei morţilor.