Marcos 3 ~ Marcu 3

picture

1 Y otra vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.

Isus a intrat din nou în sinagogă. Acolo se afla un om cu mîna uscată.

2 Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.

Ei pîndeau pe Isus să vadă dacă -l va vindeca în ziua Sabatului, ca să -L poată învinui.

3 E ntonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.

Şi Isus a zis omului, care avea mîna uscată:,, Scoală-te, şi stai la mijloc!``

4 Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábados, o hacer mal? ¿Salvar la persona, o matarla? Mas ellos callaban.

Apoi le -a zis:,, Este îngăduit în ziua Sabatului să faci bine sau să faci rău? Să scapi viaţa cuiva sau s'o pierzi?`` Dar ei tăceau.

5 Y mirándolos alrededor con enojo, condoliéndose de la ceguedad de sus corazones, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió; y su mano fue restituida sana como la otra.

Atunci, rotindu-Şi privirile cu mînie peste ei, şi mîhnit de împietrirea inimii lor, a zis omului:,,Întinde-ţi mîna!`` El a întins -o, şi mîna i s'a făcut sănătoasă.

6 E ntonces saliendo los fariseos, tomaron consejo con los herodianos contra él, para matarle.

Fariseii au ieşit afară, şi s'au sfătuit îndată cu Irodianii cum să -L piardă.

7 M as Jesús se apartó al mar con sus discípulos; y le siguió gran multitud de Galilea, y de Judea,

Isus S'a dus cu ucenicii Săi la mare. După El a mers o mare mulţime de oameni din Galileia; şi o mare mulţime de oameni din Iudea,

8 y de Jerusalén, y de Idumea, y del otro lado del Jordán. Y los que moran alrededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron a él.

din Ierusalim, din Idumea, de dincolo de Iordan, şi dimprejurul Tirului şi Sidonului, cînd a auzit tot ce făcea, a venit la El.

9 Y dijo a sus discípulos que le tuvieran siempre apercibida la barquilla, por causa de la multitud, para que no le oprimieran.

Isus a poruncit ucenicilor să -I ţină la îndemînă o corăbioară, ca să nu fie îmbulzit de norod.

10 P orque había sanado a muchos; de tal manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, para tocarle.

Căci El vindeca pe mulţi şi de aceea toţi cei ce aveau boli, se înghesuiau spre El ca să se atingă de El.

11 Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.

Duhurile necurate, cînd Îl vedeau, cădeau la pămînt înaintea Lui, şi strigau:,, Tu eşti Fiul lui Dumnezeu.``

12 M as él les reñía mucho que no lo manifestaran.

Dar El le poruncea îndată cu totdinadinsul să nu -L facă cunoscut.

13 Y subió al monte, y llamó a sí a los que él quiso; y vinieron a él.

În urmă, Isus S'a suit pe munte; a chemat la El pe cine a vrut, şi ei au venit la El.

14 Y estableció doce, para que estuvieran con él, y para enviarlos a predicar.

A rînduit dintre ei doisprezece, ca să -i aibă cu Sine, şi să -i trimeată să propovăduiască.

15 Y que tuvieran potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios.

Le -a dat şi putere să vindece boalele şi să scoată dracii.

16 A Simón, al cual puso por nombre Pedro;

Iată cei doisprezece, pe cari i -a rînduit: Simon, căruia i -a pus numele Petru;

17 y a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan hermano de Jacobo; y los apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;

Iacov, fiul lui Zebedei, şi Ioan, fratele lui Iacov, cărora le -a pus numele Boanerghes, care, tîlmăcit, înseamnă:,, Fiii tunetului;``

18 y a Andrés, y a Felipe, y a Bartolomé, y a Mateo, y a Tomás, y a Jacobo hijo de Alfeo, y a Tadeo, y a Simón el cananista,

Andrei; Filip; Bartolomeu; Matei; Toma; Iacov, fiul lui Alfeu; Tadeu; Simon Cananitul,

19 Y a Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron a casa.

şi Iuda Iscarioteanul, care L -a şi vîndut.

20 Y otra vez se juntó la multitud de tal manera, que ellos ni aun podían comer pan.

Au venit în casă, şi s'a adunat din nou norodul, aşa că nu puteau nici măcar să prînzească.

21 C uando lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle; porque decían: Está fuera de sí.

Rudele lui Isus, cînd au auzit cele ce se petreceau, au venit să pună mîna pe El. Căci ziceau:,,Şi -a ieşit din minţi.``

22 Pero los escribas que habían venido de Jerusalén, decían que tenía a Beelzebú; y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.

Şi cărturarii, cari se pogorîseră din Ierusalim, ziceau:,, Este stăpînit de Beelzebul; scoate dracii cu ajutorul domnului dracilor.``

23 Y llamándolos, les dijo en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás?

Isus i -a chemat la El, şi le -a zis, în pilde:,, Cum poate Satana să scoată afară pe Satana?

24 S i algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.

Dacă o împărăţie este desbinată împotriva ei însăş, împărăţia aceea nu poate dăinui.

25 Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.

Şi dacă o casă este desbinată împotriva ei însăş, casa aceea nu poate dăinui.

26 Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.

Tot astfel, dacă Satana se răscoală împotriva lui însuş, este desbinat, şi nu poate dăinui, ci s'a isprăvit cu el.

27 N adie puede saquear las alhajas del hombre fuerte entrando en su casa, si antes no atare al hombre fuerte; y entonces saqueará su casa.

Nimeni nu poate să intre în casa unui om tare şi să -i jăfuiască gospodăria, decît dacă a legat mai întîi pe omul acela tare; numai atunci îi va jăfui casa.

28 D e cierto os digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;

Adevărat vă spun că toate păcatele şi toate hulele, pe cari le vor rosti oamenii, li se vor ierta;

29 m as cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón; mas está obligado a eterno juicio.

dar oricine va huli împotriva Duhului Sfînt, nu va căpăta iertare în veac: ci este vinovat de un păcat vecinic.``

30 P orque decían: Tiene espíritu inmundo.

Aceasta, pentrucă ei ziceau:,, Are un duh necurat.``

31 Vienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron a él, llamándole.

Atunci au venit mama şi fraţii Lui, şi, stînd afară, au trimes să -L cheme.

32 L a multitud estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos (y tus hermanas) te buscan fuera.

Mulţimea şedea în jurul Lui, cînd I-au spus:,, Iată că mama Ta şi fraţii Tăi sînt afară şi Te caută.``

33 Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?

El a răspuns:,, Cine este mama Mea, şi fraţii Mei?``

34 Y mirando alrededor a los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos.

Apoi, aruncîndu-Şi privirile peste cei ce şedeau împrejurul Lui:,, Iată,`` a zis El,,, mama Mea şi fraţii Mei!

35 P orque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.

Căci oricine face voia lui Dumnezeu, acela Îmi este frate, soră şi mamă.``