1 ¶ Y otra vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.
And he entered again into the synagogue, and there was there a man having the hand withered,
2 Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.
and they were watching him, whether on the sabbaths he will heal him, that they might accuse him.
3 E ntonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.
And he saith to the man having the hand withered, `Rise up in the midst.'
4 Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábados, o hacer mal? ¿Salvar la persona, o matarla? Mas ellos callaban.
And he saith to them, `Is it lawful on the sabbaths to do good, or to do evil? life to save, or to kill?' but they were silent.
5 Y mirándolos alrededor con enojo, condoliéndose de la ceguedad de sus corazones, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió; y su mano fue restituida sana como la otra.
And having looked round upon them with anger, being grieved for the hardness of their heart, he saith to the man, `Stretch forth thy hand;' and he stretched forth, and his hand was restored whole as the other;
6 E ntonces saliendo los fariseos, tomaron consejo con los herodianos contra él, para matarle.
and the Pharisees having gone forth, immediately, with the Herodians, were taking counsel against him how they might destroy him.
7 M as Jesús se apartó al mar con sus discípulos; y le siguió gran multitud de Galilea, y de Judea,
And Jesus withdrew with his disciples unto the sea, and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea,
8 y de Jerusalén, y de Idumea, y del otro lado del Jordán. Y los que moran alrededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron a él.
and from Jerusalem, and from Idumea and beyond the Jordan; and they about Tyre and Sidon -- a great multitude -- having heard how great things he was doing, came unto him.
9 Y dijo a sus discípulos que le tuvieran siempre apercibida la barquilla, por causa de la multitud, para que no le oprimieran.
And he said to his disciples that a little boat may wait on him, because of the multitude, that they may not press upon him,
10 P orque había sanado a muchos; de tal manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, para tocarle.
for he did heal many, so that they threw themselves on him, in order to touch him -- as many as had plagues;
11 Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
and the unclean spirits, when they were seeing him, were falling down before him, and were crying, saying -- `Thou art the Son of God;'
12 M as él les reñía mucho que no lo manifestaran.
and many times he was charging them that they might not make him manifest.
13 ¶ Y subió al monte, y llamó a sí a los que él quiso; y vinieron a él.
And he goeth up to the mountain, and doth call near whom he willed, and they went away to him;
14 Y estableció doce, para que estuvieran con él, y para enviarlos a predicar.
and he appointed twelve, that they may be with him, and that he may send them forth to preach,
15 Y que tuvieran potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios.
and to have power to heal the sicknesses, and to cast out the demons.
16 A Simón, al cual puso por nombre Pedro;
And he put on Simon the name Peter;
17 y a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan hermano de Jacobo; y los apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;
and James of Zebedee, and John the brother of James, and he put on them names -- Boanerges, that is, `Sons of thunder;'
18 y a Andrés, y a Felipe, y a Bartolomé, y a Mateo, y a Tomás, y a Jacobo hijo de Alfeo, y a Tadeo, y a Simón el cananista,
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Cananite,
19 Y a Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron a casa.
and Judas Iscariot, who did also deliver him up; and they come into a house.
20 Y otra vez se juntó la multitud de tal manera, que ellos ni aun podían comer pan.
And come together again doth a multitude, so that they are not able even to eat bread;
21 C uando lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle; porque decían: Está fuera de sí.
and his friends having heard, went forth to lay hold on him, for they said that he was beside himself,
22 ¶ Pero los escribas que habían venido de Jerusalén, decían que tenía a Beelzebú; y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
and the scribes who from Jerusalem having come down, said -- `He hath Beelzeboul,' and -- `By the ruler of the demons he doth cast out the demons.'
23 Y llamándolos, les dijo en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás?
And, having called them near, in similes he said to them, `How is the Adversary able to cast out the Adversary?
24 S i algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.
and if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot be made to stand;
25 Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
and if a house against itself be divided, that house cannot be made to stand;
26 Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.
and if the Adversary did rise against himself, and hath been divided, he cannot be made to stand, but hath an end.
27 N adie puede saquear las alhajas del hombre fuerte entrando en su casa, si antes no atare al hombre fuerte; y entonces saqueará su casa.
`No one is able the vessels of the strong man -- having entered into his house -- to spoil, if first he may not bind the strong man, and then his house he will spoil.
28 D e cierto os digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;
`Verily I say to you, that all the sins shall be forgiven to the sons of men, and evil speakings with which they might speak evil,
29 m as cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón; mas está obligado a eterno juicio.
but whoever may speak evil in regard to the Holy Spirit hath not forgiveness -- to the age, but is in danger of age-during judgment;'
30 P orque decían: Tiene espíritu inmundo.
because they said, `He hath an unclean spirit.'
31 ¶ Vienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron a él, llamándole.
Then come do his brethren and mother, and standing without, they sent unto him, calling him,
32 L a multitud estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos (y tus hermanas) te buscan fuera.
and a multitude was sitting about him, and they said to him, `Lo, thy mother and thy brethren without do seek thee.'
33 Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
And he answered them, saying, `Who is my mother, or my brethren?'
34 Y mirando alrededor a los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos.
And having looked round in a circle to those sitting about him, he saith, `Lo, my mother and my brethren!
35 P orque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.
for whoever may do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.'