Mateo 14 ~ Matthew 14

picture

1 En aquel tiempo Herodes el tetrarca oyó la fama de Jesús,

At that time did Herod the tetrarch hear the fame of Jesus,

2 Y dijo a sus criados: Este es Juan el Bautista; él ha resucitado de los muertos, y por eso virtudes obran en él.

and said to his servants, `This is John the Baptist, he did rise from the dead, and because of this the mighty energies are working in him.'

3 P orque Herodes había prendido a Juan, y le había aprisionado y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano;

For Herod having laid hold on John, did bind him, and did put him in prison, because of Herodias his brother Philip's wife,

4 p orque Juan le decía: No te es lícito tenerla.

for John was saying to him, `It is not lawful to thee to have her,'

5 Y quería matarle, mas temía al pueblo; porque le tenían por profeta.

and, willing to kill him, he feared the multitude, because as a prophet they were holding him.

6 M as celebrándose el día del nacimiento de Herodes, la hija de Herodías danzó en medio, y agradó a Herodes.

But the birthday of Herod being kept, the daughter of Herodias danced in the midst, and did please Herod,

7 Y prometió él con juramento darle todo lo que pidiera.

whereupon with an oath he professed to give her whatever she might ask.

8 Y ella, instruida primero por su madre, dijo: Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista.

And she having been instigated by her mother -- `Give me (says she) here upon a plate the head of John the Baptist;

9 E ntonces el rey se entristeció; mas por el juramento, y por los que estaban juntamente a la mesa, mandó que se le diera.

and the king was grieved, but because of the oaths and of those reclining with him, he commanded to be given;

10 Y ordenó degollar a Juan en la cárcel.

and having sent, he beheaded John in the prison,

11 Y fue traída su cabeza en un plato y dada a la muchacha; y ella la presentó a su madre.

and his head was brought upon a plate, and was given to the damsel, and she brought nigh to her mother.

12 E ntonces llegaron sus discípulos, y tomaron el cuerpo, y lo enterraron; y fueron, y dieron las nuevas a Jesús.

And his disciples having come, took up the body, and buried it, and having come, they told Jesus,

13 Oyéndolo Jesús, se apartó de allí en un barco a un lugar desierto, apartado; y cuando la multitud lo oyó, le siguió a pie desde las ciudades.

and Jesus having heard, withdrew thence in a boat to a desolate place by himself, and the multitudes having heard did follow him on land from the cities.

14 Y saliendo Jesús, vio una gran multitud, y tuvo misericordia de ellos, y sanó a los que de ellos había enfermos.

And Jesus having come forth, saw a great multitude, and was moved with compassion upon them, and did heal their infirm;

15 Y cuando fue la tarde del día, se acercaron a él sus discípulos, diciendo: El lugar es desierto, y el tiempo es ya pasado; despide la multitud, para que se vayan por las aldeas, y compren para sí de comer.

and evening having come, his disciples came to him, saying, `The place is desolate, and the hour hath now past, let away the multitudes that, having gone to the villages, they may buy to themselves food.'

16 M as Jesús les dijo: No tienen necesidad de irse; dadles vosotros de comer.

And Jesus said to them, `They have no need to go away -- give ye them to eat.'

17 Y ellos dijeron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.

And they say to him, `We have not here except five loaves, and two fishes.'

18 E l les dijo: Traédmelos acá.

And he said, `Bring ye them to me hither.'

19 Y mandando a la multitud recostarse sobre la hierba, tomando los cinco panes y los dos peces, alzando los ojos al cielo, bendijo, y partiendo los panes los dio a los discípulos, y los discípulos a la multitud.

And having commanded the multitudes to recline upon the grass, and having taken the five loaves and the two fishes, having looked up to the heaven, he did bless, and having broken, he gave the loaves to the disciples, and the disciples to the multitudes,

20 Y comieron todos, y se saciaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas.

and they did all eat, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces twelve hand-baskets full;

21 Y los que comieron fueron como cinco mil varones, sin contar las mujeres y los niños.

and those eating were about five thousand men, apart from women and children.

22 Luego Jesús hizo a sus discípulos entrar en un barco, e ir delante de él al otro lado del lago, entre tanto que él despedía a la multitud.

And immediately Jesus constrained his disciples to go into the boat, and to go before him to the other side, till he might let away the multitudes;

23 Y despedida la multitud, subió al monte, apartado, a orar; y cuando llegó la tarde del día, estaba allí solo.

and having let away the multitudes, he went up to the mountain by himself to pray, and evening having come, he was there alone,

24 Y ya el barco estaba en medio del mar, atormentado de las ondas; porque el viento era contrario.

and the boat was now in the midst of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.

25 M as a la cuarta vela de la noche, Jesús fue a ellos andando sobre el mar.

And in the fourth watch of the night Jesus went away to them, walking upon the sea,

26 Y los discípulos, viéndole andar sobre el mar, se turbaron, diciendo: Fantasma es. Y dieron voces de miedo.

and the disciples having seen him walking upon the sea, were troubled saying -- `It is an apparition,' and from the fear they cried out;

27 P ero enseguida Jesús les habló, diciendo: Confiad, YO SOY; no tengáis miedo.

and immediately Jesus spake to them, saying, `Be of good courage, I am, be not afraid.'

28 E ntonces le respondió Pedro, y dijo: Señor, si tú eres, manda que yo vaya a ti sobre las aguas.

And Peter answering him said, `Sir, if it is thou, bid me come to thee upon the waters;'

29 Y él dijo: Ven. Y descendiendo Pedro del barco, andaba sobre las aguas para ir a Jesús.

and he said, `Come;' and having gone down from the boat, Peter walked upon the waters to come unto Jesus,

30 P ero viendo el viento fuerte, tuvo miedo; y comenzándose a hundir, dio voces, diciendo: Señor, sálvame.

but seeing the wind vehement, he was afraid, and having begun to sink, he cried out, saying, `Sir, save me.'

31 L uego Jesús, extendiendo la mano, asió de él, y le dijo: Oh hombre de poca fe, ¿por qué dudaste?

And immediately Jesus, having stretched forth the hand, laid hold of him, and saith to him, `Little faith! for what didst thou waver?'

32 Y cuando ellos entraron en el barco, el viento reposó.

and they having gone to the boat the wind lulled,

33 E ntonces los que estaban en el barco, vinieron y le adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios.

and those in the boat having come, did bow to him, saying, `Truly -- God's Son art thou.'

34 Y llegando al otro lado, vinieron a la tierra de Genesaret.

And having passed over, they came to the land of Gennesaret,

35 C uando le conocieron los varones de aquel lugar, enviaron por toda aquella tierra alrededor, y trajeron a él todos los enfermos;

and having recognized him, the men of that place sent forth to all that region round about, and they brought to him all who were ill,

36 y le rogaban que les dejara tocar solamente el borde de su manto; y todos los que le tocaron, fueron salvos.

and were calling on him that they might only touch the fringe of his garment, and as many as did touch were saved.