1 ¶ Hijos sois del SEÑOR vuestro Dios: no os sajaréis, ni pondréis calva sobre vuestros ojos por muerto;
`Sons ye to Jehovah your God; ye do not cut yourselves, nor make baldness between your eyes for the dead;
2 p orque eres pueblo santo al SEÑOR tu Dios, y el SEÑOR te ha escogido para que le seas un pueblo único de entre todos los pueblos que están sobre la faz de la tierra.
for a holy people thou to Jehovah thy God, and on thee hath Jehovah fixed to be to Him for a people, a peculiar treasure, out of all the peoples who on the face of the ground.
3 N ada abominable comerás.
`Thou dost not eat any abominable thing;
4 E stos son los animales que comeréis: el buey, la oveja, y la cabra,
`this the beast which ye do eat: ox, lamb of the sheep, or kid of the goats,
5 e l ciervo, el corzo, y el búfalo, y el cabrío salvaje, y el unicornio (rinoceronte), y el buey salvaje, y la cabra montés.
hart, and roe, and fallow deer, and wild goat, and pygarg, and wild ox, and chamois;
6 T odo animal de pezuñas, que tiene hendidura de dos uñas, y que rumiare entre los animales, ese comeréis.
and every beast dividing the hoof, and cleaving the cleft into two hoofs, bringing up the cud, among the beasts -- it ye do eat.
7 P ero éstos no comeréis de los que rumian, o tienen uña hendida: camello, y liebre, y conejo, porque rumian, mas no tienen uña hendida, os serán inmundos;
`Only, this ye do not eat, of those bringing up the cud, and of those dividing the cloven hoof: the camel, and the hare, and the rabbit, for they are bringing up the cud but the hoof have not divided; unclean they to you;
8 n i puerco, porque tiene uña hendida, mas no rumia, os será inmundo. De la carne de éstos no comeréis, ni tocaréis sus cuerpos muertos.
and the sow, for it is dividing the hoof, and not up the cud, unclean it to you; of their flesh ye do not eat, and against their carcase ye do not come.
9 E sto comeréis de todo lo que está en el agua: todo lo que tiene aleta y escama comeréis;
`This ye do eat of all that in the waters; all that hath fins and scales ye do eat;
10 m as todo lo que no tuviere aleta y escama, no comeréis; inmundo os será.
and anything which hath not fins and scales ye do not eat; unclean it to you.
11 T oda ave limpia comeréis.
`Any clean bird ye do eat;
12 Y éstas son de las que no comeréis: el águila, el azor, el esmerejón,
and these they of which ye do not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
13 e l ixio, el buitre, y el milano de toda especie,
and the glede, and the kite, and the vulture after its kind,
14 y toda especie de cuervo,
and every raven after its kind;
15 e l avestruz, el mochuelo, la garceta, y el gavilán de toda especie,
and the owl, and the night-hawk, and the cuckoo, and the hawk after its kind;
16 e l halcón, la lechuza, el calamón,
the owl, and the owl, and the swan,
17 e l cisne, el pelícano, la gaviota,
and the pelican, and the gier-eagle, and the cormorant,
18 l a cigüeña, y toda especie de cuervo marino, la abubilla, y el murciélago.
and the stork, and the heron after its kind, and the lapwing, and the bat;
19 Y toda serpiente de alas os será inmunda; no se comerá.
and every teeming thing which is flying, unclean it to you; they are not eaten;
20 T oda ave limpia comeréis.
any clean fowl ye do eat.
21 N inguna cosa mortecina comeréis; al extranjero que está en tus poblaciones la darás, y él la comerá; o véndela al extranjero; porque tú eres pueblo santo al SEÑOR tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre.
`Ye do not eat of any carcase; to the sojourner who within thy gates thou dost give it, and he hath eaten it; or sell to a stranger; for a holy people thou to Jehovah thy God; thou dost not boil a kid in its mother's milk.
22 ¶ Indispensablemente diezmarás todo el producto de tu simiente, que rindiere tu campo cada año.
`Thou dost certainly tithe all the increase of thy seed which the field is bringing forth year by year;
23 Y comerás delante del SEÑOR tu Dios en el lugar que él escogiere para hacer habitar allí su nombre, el diezmo de tu grano, de tu vino, y de tu aceite, y los primerizos de tus vacas, y de tus ovejas, para que aprendas a temer al SEÑOR tu Dios todos los días.
and thou hast eaten before Jehovah thy God, in the place where He doth choose to cause His name to tabernacle, the tithe of thy corn, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd, and of thy flock, so that thou dost learn to fear Jehovah thy God all the days.
24 Y si el camino fuere tan largo que tú no puedas llevarlos por él, por estar lejos de ti el lugar que el SEÑOR tu Dios hubiere escogido para poner en él su nombre, cuando el SEÑOR tu Dios te bendijere,
`And when the way is too much for thee, that thou art not able to carry it -- when the place is too far off from thee which Jehovah thy God doth choose to put His name there, when Jehovah thy God doth bless thee; --
25 e ntonces lo venderás, y atarás el dinero en tu mano, y vendrás al lugar que el SEÑOR tu Dios escogiere;
then thou hast given in money, and hast bound up the money in thy hand, and gone unto the place on which Jehovah thy God doth fix;
26 y darás el dinero por todo lo que deseare tu alma, por vacas, o por ovejas, o por vino, o por sidra, o por cualquier cosa que tu alma te demandare; y comerás allí delante del SEÑOR tu Dios, y te alegrarás tú y tu casa.
and thou hast given the money for any thing which thy soul desireth, for oxen, and for sheep, and for wine, and for strong drink, and for any thing which thy soul asketh, and thou hast eaten there before Jehovah thy God, and thou hast rejoiced, thou and thy house.
27 Y no desampararás al levita que habitare en tus poblaciones; porque no tiene parte ni heredad contigo.
As to the Levite who within thy gates, thou dost not forsake him, for he hath no portion and inheritance with thee.
28 A l cabo de cada tres años sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año, y lo guardarás dentro de tus puertas.
`At the end of three years thou dost bring out all the tithe of thine increase in that year, and hast placed within thy gates;
29 Y vendrá el levita, que no tiene parte ni heredad contigo, el extranjero, el huérfano, y la viuda, que hubiere en tus poblaciones, comerán y serán saciados; para que el SEÑOR tu Dios te bendiga en toda obra de tus manos que hicieres.
and come in hath the Levite (for he hath no part and inheritance with thee), and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who within thy gates, and they have eaten, and been satisfied, so that Jehovah thy God doth bless thee in all the work of thy hand which thou dost.