Deuteronomio 14 ~ Deuteronomy 14

picture

1 « Voi siete i figli dell'Eterno, il vostro DIO; non vi farete incisioni e non vi raderete tra gli occhi per un morto;

`Sons ye to Jehovah your God; ye do not cut yourselves, nor make baldness between your eyes for the dead;

2 p oiché tu sei un popolo santo all'Eterno, il tuo DIO, e l'Eterno ti ha scelto per essere un popolo suo, un tesoro particolare fra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra.

for a holy people thou to Jehovah thy God, and on thee hath Jehovah fixed to be to Him for a people, a peculiar treasure, out of all the peoples who on the face of the ground.

3 N on mangerai cosa alcuna abominevole.

`Thou dost not eat any abominable thing;

4 Q uesti sono gli animali che potete mangiare: il bue, la pecora, la capra,

`this the beast which ye do eat: ox, lamb of the sheep, or kid of the goats,

5 i l cervo, la gazzella, il daino, lo stambecco, l'antilope, il capriolo e il camoscio.

hart, and roe, and fallow deer, and wild goat, and pygarg, and wild ox, and chamois;

6 P otete mangiare ogni animale che ha lo zoccolo spaccato e il piede diviso e che rumina tra gli animali.

and every beast dividing the hoof, and cleaving the cleft into two hoofs, bringing up the cud, among the beasts -- it ye do eat.

7 M a di quelli che ruminano soltanto o che hanno soltanto lo zoccolo spaccato o il piede diviso non mangerete il cammello, la lepre e il tasso, che ruminano ma non hanno lo zoccolo spaccato; per voi sono impuri;

`Only, this ye do not eat, of those bringing up the cud, and of those dividing the cloven hoof: the camel, and the hare, and the rabbit, for they are bringing up the cud but the hoof have not divided; unclean they to you;

8 a nche il porco, che ha lo zoccolo spaccato ma non rumina, è impuro per voi. Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro corpi morti.

and the sow, for it is dividing the hoof, and not up the cud, unclean it to you; of their flesh ye do not eat, and against their carcase ye do not come.

9 F ra tutti gli animali che vivono nelle acque, potete mangiare tutti quelli che hanno pinne e squame;

`This ye do eat of all that in the waters; all that hath fins and scales ye do eat;

10 m a non mangerete alcuno di quelli che non hanno pinne e squame; sono impuri per voi.

and anything which hath not fins and scales ye do not eat; unclean it to you.

11 P otete mangiare ogni uccello puro;

`Any clean bird ye do eat;

12 m a non mangerete questi: l'aquila, l'ossifraga, il falco di mare,

and these they of which ye do not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,

13 I l nibbio, il falco e ogni specie di avvoltoi,

and the glede, and the kite, and the vulture after its kind,

14 o gni specie di corvi,

and every raven after its kind;

15 l o struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparvieri,

and the owl, and the night-hawk, and the cuckoo, and the hawk after its kind;

16 I l gufo, l'ibis, il cigno,

the owl, and the owl, and the swan,

17 i l pellicano, il martin pescatore, il cormorano,

and the pelican, and the gier-eagle, and the cormorant,

18 l a cicogna, ogni specie di aironi, l'upupa e il pipistrello.

and the stork, and the heron after its kind, and the lapwing, and the bat;

19 O gni insetto che vola è impuro per voi; non ne mangerete.

and every teeming thing which is flying, unclean it to you; they are not eaten;

20 P otete invece mangiare ogni uccello puro.

any clean fowl ye do eat.

21 N on mangerete alcuna bestia morta di morte naturale; la puoi dare allo straniero che è entro le tue porte perché la mangi o la puoi vendere a un estraneo, perché tu sei un popolo consacrato all'Eterno, il tuo DIO. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre.

`Ye do not eat of any carcase; to the sojourner who within thy gates thou dost give it, and he hath eaten it; or sell to a stranger; for a holy people thou to Jehovah thy God; thou dost not boil a kid in its mother's milk.

22 T i impegnerai a dar la decima di tutto ciò che semini e che il campo produce ogni anno.

`Thou dost certainly tithe all the increase of thy seed which the field is bringing forth year by year;

23 M angerai davanti all'Eterno, il tuo DIO, nel luogo che egli ha scelto per farvi dimorare il suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio, e i primogeniti delle tue mandrie e delle tue greggi, affinché tu impari a temere sempre l'Eterno, il tuo DIO.

and thou hast eaten before Jehovah thy God, in the place where He doth choose to cause His name to tabernacle, the tithe of thy corn, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd, and of thy flock, so that thou dost learn to fear Jehovah thy God all the days.

24 M a se il cammino è troppo lungo per te e tu non puoi portare le decime fino là, perché il luogo che l'Eterno, il tuo DIO, ha scelto per stabilirvi il suo nome è troppo lontano da te, quando l'Eterno, il tuo DIO, ti avrà benedetto,

`And when the way is too much for thee, that thou art not able to carry it -- when the place is too far off from thee which Jehovah thy God doth choose to put His name there, when Jehovah thy God doth bless thee; --

25 a llora le convertirai in denaro e con il denaro in mano andrai al luogo che l'Eterno, il tuo DIO, ha scelto,

then thou hast given in money, and hast bound up the money in thy hand, and gone unto the place on which Jehovah thy God doth fix;

26 e userai quel denaro per comprare tutto ciò che il tuo cuore desidera: buoi, pecore, vino, bevande inebrianti, o qualunque cosa il tuo cuore desidera; e là mangerai davanti all'Eterno, il tuo DIO, e gioirai, tu con la tua famiglia.

and thou hast given the money for any thing which thy soul desireth, for oxen, and for sheep, and for wine, and for strong drink, and for any thing which thy soul asketh, and thou hast eaten there before Jehovah thy God, and thou hast rejoiced, thou and thy house.

27 I noltre non trascurerai il Levita che abita entro le tue porte, perché non ha parte né eredità con te.

As to the Levite who within thy gates, thou dost not forsake him, for he hath no portion and inheritance with thee.

28 A lla fine di ogni tre anni, metterai da parte tutte le decime dei tuoi prodotti del terzo anno, e le riporrai entro le tue porte;

`At the end of three years thou dost bring out all the tithe of thine increase in that year, and hast placed within thy gates;

29 e il Levita, che non ha parte né eredità con te, e lo straniero e l'orfano e la vedova che si trovano entro le tue porte verranno, mangeranno e si sazieranno, affinché l'Eterno, il tuo DIO, ti benedica in ogni lavoro a cui metterai mano».

and come in hath the Levite (for he hath no part and inheritance with thee), and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who within thy gates, and they have eaten, and been satisfied, so that Jehovah thy God doth bless thee in all the work of thy hand which thou dost.