1 Timoteo 1 ~ 1 Timothy 1

picture

1 P aolo, apostolo di Gesú Cristo, per comando di Dio, nostro Salvatore e del Signore Gesú Cristo, nostra speranza.

Paul, an apostle of Jesus Christ, according to a command of God our Saviour, and of the Lord Jesus Christ our hope,

2 a Timoteo, mio vero figlio nella fede: grazia, misericordia e pace da Dio nostro Padre e da Cristo Gesú, nostro Signore.

to Timotheus -- genuine child in faith: Grace, kindness, peace, from God our Father, and Christ Jesus our Lord,

3 C ome ti esortai quando andai in Macedonia, rimani in Efeso per ordinare ad alcuni di non insegnare dottrine diverse,

according as I did exhort thee to remain in Ephesus -- I going on to Macedonia -- that thou mightest charge certain not to teach any other thing,

4 e di non occuparsi di favole e di genealogie senza fine, le quali producono controversie piuttosto che l'opera di Dio, che è fondata sulla fede.

nor to give heed to fables and endless genealogies, that cause questions rather than the building up of God that is in faith: --

5 O ra il fine del comandamento è l'amore, che viene da un cuore puro, da una buona coscienza e da una fede non finta.

And the end of the charge is love out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned,

6 A lcuni, essendosi sviati da queste cose, si sono rivolti a discorsi vani e,

from which certain, having swerved, did turn aside to vain discourse,

7 v olendo essere dottori della legge, non comprendono né le cose che dicono né quelle che affermano.

willing to be teachers of law, not understanding either the things they say, nor concerning what they asseverate,

8 O r noi sappiamo che la legge è buona, se uno la usa legittimamente;

and we have known that the law good, if any one may use it lawfully;

9 s apendo questo, che la legge non è stata istituita per il giusto, ma per gli empi e i ribelli, per i malvagi e i peccatori, per gli scellerati e i profani, per coloro che uccidono padre e madre, per gli omicidi,

having known this, that for a righteous man law is not set, but for lawless and insubordinate persons, ungodly and sinners, impious and profane, parricides and matricides, men-slayers,

10 p er i fornicatori, per gli omosessuali per i rapitori, per i falsi, per gli spergiuri, e per qualsiasi altra cosa contraria alla sana dottrina,

whoremongers, sodomites, men-stealers, liars, perjured persons, and if there be any other thing that to sound doctrine is adverse,

11 s econdo l'evangelo della gloria del beato Dio, che mi è stato affidato.

according to the good news of the glory of the blessed God, with which I was entrusted.

12 E rendo grazie a Cristo nostro Signore, che mi fortifica, perché mi ha ritenuto degno di fiducia ponendo al suo servizio me,

And I give thanks to him who enabled me -- Christ Jesus our Lord -- that he did reckon me stedfast, having put to the ministration,

13 c he prima ero un bestemmiatore, un persecutore ed un violento; ma mi è stata fatta misericordia, perché lo feci ignorantemente nella mia incredulità;

who before was speaking evil, and persecuting, and insulting, but I found kindness, because, being ignorant, I did in unbelief,

14 c osí la grazia del Signor nostro ha sovrabbondato con la fede e con l'amore che è in Cristo Gesú.

and exceedingly abound did the grace of our Lord, with faith and love that in Christ Jesus:

15 Q uesta parola è sicura e degna di essere pienamente accettata, che Cristo Gesú è venuto nel mondo per salvare i peccatori, dei quali io sono il primo.

stedfast the word, and of all acceptation worthy, that Christ Jesus came to the world to save sinners -- first of whom I am;

16 M a per questo mi è stata fatta misericordia, affinché Gesú Cristo facesse conoscere in me, per primo tutta la sua clemenza, per essere di esempio a coloro che per l'avvenire avrebbero creduto in lui per avere la vita eterna.

but because of this I found kindness, that in me first Jesus Christ might shew forth all long-suffering, for a pattern of those about to believe on him to life age-during:

17 O r al Re eterno, immortale invisibile, all'unico Dio sapiente, sia onore e gloria nei secoli dei secoli. Amen

and to the King of the ages, the incorruptible, invisible, only wise God, honour and glory -- to the ages of the ages! Amen.

18 T i affido questo incarico, o figlio Timoteo, in accordo con le profezie fatte in precedenza a tuo riguardo, perché tu conduca in virtú di esse un buon combattimento,

This charge I commit to thee, child Timotheus, according to the prophesies that went before upon thee, that thou mayest war in them the good warfare,

19 a vendo fede e buona coscienza, poiché alcuni, avendola rigettata hanno fatto naufragio nella fede.

having faith and a good conscience, which certain having thrust away, concerning the faith did make shipwreck,

20 T ra questi vi sono Imeneo e Alessandro, che io ho dato in mano di Satana, perché imparino a non bestemmiare.

of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I did deliver to the Adversary, that they might be instructed not to speak evil.