1 P erciò, o uomo, chiunque tu sia che, giudichi, sei inescusabile perché in quel che giudichi l'altro, condanni te stesso, poiché tu che giudichi fai le medesime cose.
Therefore, thou art inexcusable, O man -- every one who is judging -- for in that in which thou dost judge the other, thyself thou dost condemn, for the same things thou dost practise who art judging,
2 O r noi sappiamo che il giudizio di Dio è secondo verità su coloro che fanno tali cose.
and we have known that the judgment of God is according to truth, upon those practising such things.
3 E pensi forse, o uomo che giudichi coloro che fanno tali cose e tu pure le fai, di scampare al giudizio di Dio?
And dost thou think this, O man, who art judging those who such things are practising, and art doing them, that thou shalt escape the judgment of God?
4 O vvero disprezzi le ricchezze della sua benignità, della sua pazienza e longanimità, non conoscendo che la bontà di Dio ti spinge al ravvedimento?
or the riches of His goodness, and forbearance, and long-suffering, dost thou despise? -- not knowing that the goodness of God doth lead thee to reformation!
5 M a tu, per la tua durezza ed il cuore impenitente, ti accumuli un tesoro d'ira, per il giorno dell'ira e della manifestazione del giusto giudizio di Dio,
but, according to thy hardness and impenitent heart, thou dost treasure up to thyself wrath, in a day of wrath and of the revelation of the righteous judgment of God,
6 c he renderà a ciascuno secondo le sue opere:
who shall render to each according to his works;
7 l a vita eterna a coloro che cercano gloria, onore e immortalità, perseverando nelle opere di bene
to those, indeed, who in continuance of a good work, do seek glory, and honour, and incorruptibility -- life age-during;
8 a coloro invece che contendono e non ubbidiscono alla verità, ma ubbidiscono all'ingiustizia, spetta indignazione ed ira.
and to those contentious, and disobedient, indeed, to the truth, and obeying the unrighteousness -- indignation and wrath,
9 T ribolazione e angoscia spetta ad ogni anima d'uomo che fa il male del Giudeo prima e poi del Greco;
tribulation and distress, upon every soul of man that is working the evil, both of Jew first, and of Greek;
10 m a gloria, onore e pace a chiunque fa il bene, al Giudeo prima e poi al Greco.
and glory, and honour, and peace, to every one who is working the good, both to Jew first, and to Greek.
11 P erché presso Dio non v'è parzialità.
For there is no acceptance of faces with God,
12 I nfatti tutti quelli che hanno peccato senza la legge, periranno pure senza la legge; e tutti quelli che hanno peccato sotto la legge, saranno giudicati secondo la legge,
for as many as without law did sin, without law also shall perish, and as many as did sin in law, through law shall be judged,
13 p erché non coloro che odono la legge sono giusti presso Dio, ma coloro che mettono in pratica la legge saranno giustificati.
for not the hearers of the law righteous before God, but the doers of the law shall be declared righteous: --
14 I nfatti quando i gentili, che non hanno la legge, fanno per natura le cose della legge, essi, non avendo legge, sono legge a se stessi;
For, when nations that have not a law, by nature may do the things of the law, these not having a law -- to themselves are a law;
15 q uesti dimostrano che l'opera della legge è scritta nei loro cuori per la testimonianza che rende la loro coscienza, e perché i loro pensieri si scusano o anche si accusano a vicenda,
who do shew the work of the law written in their hearts, their conscience also witnessing with them, and between one another the thoughts accusing or else defending,
16 n el giorno in cui Dio giudicherà i segreti degli uomini per mezzo di Gesú Cristo, secondo il mio evangelo.
in the day when God shall judge the secrets of men, according to my good news, through Jesus Christ.
17 E cco, tu ti chiami Giudeo, ti fondi sulla legge e ti glori in Dio,
Lo, thou art named a Jew, and dost rest upon the law, and dost boast in God,
18 c onosci la sua volontà e distingui le cose importanti, essendo ammaestrato dalla legge,
and dost know the will, and dost approve the distinctions, being instructed out of the law,
19 e sei convinto di essere guida di ciechi, luce di quelli che sono nelle tenebre,
and hast confidence that thou thyself art a leader of blind ones, a light of those in darkness,
20 i struttore degli insensati, insegnante dei bambini, avendo la forma della conoscenza e della verità nella legge.
an instructor of foolish ones, a teacher of babes, having the form of the knowledge and of the truth in the law.
21 T u dunque che insegni agli altri, non insegni a te stesso? Tu che predichi che non si deve rubare, rubi?
Thou, then, who art teaching another, thyself dost thou not teach?
22 T u che dici che non si deve commettere adulterio, commetti adulterio? Tu che hai in abominio gli idoli, ne derubi i templi?
thou who art preaching not to steal, dost thou steal? thou who art saying not to commit adultery, dost thou commit adultery? thou who art abhorring the idols, dost thou rob temples?
23 T u che ti glori nella legge, disonori Dio trasgredendo la legge?
thou who in the law dost boast, through the transgression of the law God dost thou dishonour?
24 I nfatti: «Per causa vostra, come sta scritto, il nome di Dio è bestemmiato fra i gentili».
for the name of God because of you is evil spoken of among the nations, according as it hath been written.
25 P erché la circoncisione, è vantaggiosa se tu osservi la legge, ma se sei trasgressore della legge, la tua circoncisione diventa incirconcisione.
For circumcision, indeed, doth profit, if law thou mayest practise, but if a transgressor of law thou mayest be, thy circumcision hath become uncircumcision.
26 P erciò se un incirconciso osserva gli statuti della legge, non sarà la sua incirconcisione reputata circoncisione?
If, therefore the uncircumcision the righteousness of the law may keep, shall not his uncircumcision for circumcision be reckoned?
27 E se colui che per natura è incirconciso adempie la legge, non giudicherà egli te che con la lettera e la circoncisione sei trasgressore della legge?
and the uncircumcision, by nature, fulfilling the law, shall judge thee who, through letter and circumcision, a transgressor of law.
28 I nfatti il Giudeo non è colui che appare tale all'esterno, e la circoncisione non è quella visibile nella carne;
For he is not a Jew who is outwardly, neither circumcision that which is outward in flesh;
29 m a Giudeo è colui che lo è interiormente, e la circoncisione è quella del cuore, nello spirito, e non nella lettera; e d'un tal Giudeo la lode non proviene dagli uomini, ma da Dio.
but a Jew he who is inwardly, and circumcision of the heart, in spirit, not in letter, of which the praise is not of men, but of God.