1 S tate dunque saldi nella libertà con la quale Cristo ci ha liberati, e non siate di nuovo ridotti sotto il giogo della schiavitú.
In the freedom, then, with which Christ did make you free -- stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude;
2 E cco, io, Paolo, vi dico che se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
lo, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;
3 E daccapo attesto ad ogni uomo che si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta la legge.
and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
4 V oi, che cercate di essere giustificati mediante la legge, vi siete separati da Cristo; siete scaduti dalla grazia.
ye were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;
5 N oi infatti in Spirito, mediante la fede, aspettiamo la speranza della giustizia,
for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
6 p oiché in Cristo Gesú né la circoncisione, né l'incirconcisione hanno alcun valore, ma la fede che opera mediante l'amore.
for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.
7 V oi correvate bene; chi vi ha ostacolato a impedendovi di ubbidire alla verità?
Ye were running well; who did hinder you -- not to obey the truth?
8 Q uesta persuasione non viene da colui che vi chiama.
the obedience not of him who is calling you!
9 U n po' di lievito fa fermentare tutta la pasta.
a little leaven the whole lump doth leaven;
10 I o sono fiducioso per voi nel Signore che non penserete diversamente; ma colui che vi turba ne subirà la punizione chiunque egli sia.
I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
11 O ra quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono perseguitato? Allora lo scandalo della croce sarebbe abolito.
And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;
12 O h, si facessero pur anche mutilare coloro che vi turbano!
O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
13 V oi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà; soltanto non usate questa libertà per dare un'occasione alla carne ma servite gli uni gli altri per mezzo dell'amore.
For ye -- to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,
14 T utta la legge infatti si adempie in questa unica parola: «Ama il tuo prossimo come te stesso».
for all the law in one word is fulfilled -- in this: `Thou shalt love thy neighbor as thyself;'
15 C he se vi mordete e vi divorate a vicenda, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri.
and if one another ye do bite and devour, see -- that ye may not by one another be consumed.
16 O r io dico: Camminate secondo lo Spirito e non adempirete i desideri della carne,
And I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;
17 l a carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; e queste cose sono opposte l'una all'altra, cosicché voi non fate quel che vorreste.
for the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that ye may will -- these ye may not do;
18 M a se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
and if by the Spirit ye are led, ye are not under law.
19 O ra le opere della carne sono manifeste e sono: adulterio, fornicazione impurità, dissolutezza,
And manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
20 i dolatria, magia, inimicizie, contese, gelosie, ire, risse, divisioni, sette,
idolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,
21 i nvidie, omicidi, ubriachezze, ghiottonerie e cose simili a queste, circa le quali vi prevengo, come vi ho già detto prima, che coloro che fanno tali cose non erediteranno il regno di Dio,
envyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.
22 M a il frutto dello Spirito è: amore gioia, pace, pazienza, gentilezza, bontà, fede, mansuetudine, autocontrollo.
And the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
23 C ontro tali cose non vi è legge.
meekness, temperance: against such there is no law;
24 O ra quelli che sono di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
and those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
25 S e viviamo per lo Spirito, camminiamo altresí per lo Spirito,
if we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
26 N on siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.
let us not become vain-glorious -- one another provoking, one another envying!