1 C 'est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.
In the freedom, then, with which Christ did make you free -- stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude;
2 V oici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
lo, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;
3 E t je proteste encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est tenu de pratiquer la loi tout entière.
and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
4 V ous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la loi; vous êtes déchus de la grâce.
ye were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;
5 P our nous, c'est de la foi que nous attendons, par l'Esprit, l'espérance de la justice.
for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
6 C ar, en Jésus Christ, ni la circoncision ni l'incirconcision n'a de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité.
for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.
7 V ous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir à la vérité?
Ye were running well; who did hinder you -- not to obey the truth?
8 C ette influence ne vient pas de celui qui vous appelle.
the obedience not of him who is calling you!
9 U n peu de levain fait lever toute la pâte.
a little leaven the whole lump doth leaven;
10 J 'ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu'il soit, en portera la peine.
I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
11 P our moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix a donc disparu!
And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;
12 P uissent-ils être retranchés, ceux qui mettent le trouble parmi vous!
O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
13 F rères, vous avez été appelés à la liberté, seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair; mais rendez-vous, par la charité, serviteurs les uns des autres.
For ye -- to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,
14 C ar toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
for all the law in one word is fulfilled -- in this: `Thou shalt love thy neighbor as thyself;'
15 M ais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.
and if one another ye do bite and devour, see -- that ye may not by one another be consumed.
16 J e dis donc: Marchez selon l'Esprit, et vous n'accomplirez pas les désirs de la chair.
And I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;
17 C ar la chair a des désirs contraires à ceux de l'Esprit, et l'Esprit en a de contraires à ceux de la chair; ils sont opposés entre eux, afin que vous ne fassiez point ce que vous voudriez.
for the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that ye may will -- these ye may not do;
18 S i vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la loi.
and if by the Spirit ye are led, ye are not under law.
19 O r, les oeuvres de la chair sont manifestes, ce sont l'impudicité, l'impureté, la dissolution,
And manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
20 l 'idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les animosités, les disputes, les divisions, les sectes,
idolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,
21 l 'envie, l'ivrognerie, les excès de table, et les choses semblables. Je vous dis d'avance, comme je l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront point le royaume de Dieu.
envyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.
22 M ais le fruit de l'Esprit, c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bénignité, la fidélité, la douceur, la tempérance;
And the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
23 l a loi n'est pas contre ces choses.
meekness, temperance: against such there is no law;
24 C eux qui sont à Jésus Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs.
and those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
25 S i nous vivons par l'Esprit, marchons aussi selon l'Esprit.
if we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
26 N e cherchons pas une vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.
let us not become vain-glorious -- one another provoking, one another envying!