Psaumes 69 ~ Psalm 69

picture

1 ( 69: 1) Au chef des chantres. Sur les lis. De David. (69: 2) Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.

To the Overseer. -- `On the Lilies,' by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.

2 ( 69: 3) J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.

I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.

3 ( 69: 4) Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.

I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.

4 ( 69: 5) Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.

Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I took not away -- I bring back.

5 ( 69: 6) O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.

O God, Thou -- Thou hast known Concerning my overturn, And my desolations from Thee have not been hid.

6 ( 69: 7) Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!

Let not those waiting on Thee be ashamed because of me, O Lord, Jehovah of Hosts, Let not those seeking Thee Blush because of me, O God of Israel.

7 ( 69: 8) Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;

For because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.

8 ( 69: 9) Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.

A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.

9 ( 69: 10) Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.

For zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me.

10 ( 69: 11) Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;

And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.

11 ( 69: 12) Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.

And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.

12 ( 69: 13) Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.

Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.

13 ( 69: 14) Mais je t'adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!

And I -- my prayer to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation.

14 ( 69: 15) Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!

Deliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.

15 ( 69: 16) Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!

Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.

16 ( 69: 17) Exauce-moi, Éternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,

Answer me, O Jehovah, for good Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,

17 ( 69: 18) Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!

And hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress -- haste, answer me.

18 ( 69: 19) Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!

Be near unto my soul -- redeem it, Because of mine enemies ransom me.

19 ( 69: 20) Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.

Thou -- Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee all mine adversaries.

20 ( 69: 21) L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.

Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.

21 ( 69: 22) Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.

And they give for my food gall, And for my thirst cause me to drink vinegar.

22 ( 69: 23) Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!

Their table before them is for a snare, And for a recompence -- for a trap.

23 ( 69: 24) Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!

Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.

24 ( 69: 25) Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!

Pour upon them Thine indignation, And the fierceness of Thine anger doth seize them.

25 ( 69: 26) Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!

Their tower is desolated, In their tents there is no dweller.

26 ( 69: 27) Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.

For they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.

27 ( 69: 28) Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!

Give punishment for their iniquity, And they enter not into Thy righteousness.

28 ( 69: 29) Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!

They are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.

29 ( 69: 30) Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!

And I afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high.

30 ( 69: 31) Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.

I praise the name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,

31 ( 69: 32) Cela est agréable à l'Éternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.

And it is better to Jehovah than an ox, A bullock -- horned -- hoofed.

32 ( 69: 33) Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!

The humble have seen -- they rejoice, Ye who seek God -- and your heart liveth.

33 ( 69: 34) Car l'Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.

For Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised.

34 ( 69: 35) Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!

The heavens and earth do praise Him, Seas, and every moving thing in them.

35 ( 69: 36) Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;

For God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.

36 ( 69: 37) La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.

And the seed of His servants inherit it, And those loving His name dwell in it!