1 Corinthiens 1 ~ 1 Corinthians 1

picture

1 P aul, appelé à être apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et le frère Sosthène,

Paul, a called apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Sosthenes the brother,

2 à l'Église de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés en Jésus Christ, appelés à être saints, et à tous ceux qui invoquent en quelque lieu que ce soit le nom de notre Seigneur Jésus Christ, leur Seigneur et le nôtre:

to the assembly of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called saints, with all those calling upon the name of our Lord Jesus Christ in every place -- both theirs and ours:

3 q ue la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!

4 J e rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus Christ.

I give thanks to my God always concerning you for the grace of God that was given to you in Christ Jesus,

5 C ar en lui vous avez été comblés de toutes les richesses qui concernent la parole et la connaissance,

that in every thing ye were enriched in him, in all discourse and all knowledge,

6 l e témoignage de Christ ayant été solidement établi parmi vous,

according as the testimony of the Christ was confirmed in you,

7 d e sorte qu'il ne vous manque aucun don, dans l'attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus Christ.

so that ye are not behind in any gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,

8 I l vous affermira aussi jusqu'à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus Christ.

who also shall confirm you unto the end -- unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;

9 D ieu est fidèle, lui qui vous a appelés à la communion de son Fils, Jésus Christ notre Seigneur.

faithful God, through whom ye were called to the fellowship of His Son Jesus Christ our Lord.

10 J e vous exhorte, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus Christ, à tenir tous un même langage, et à ne point avoir de divisions parmi vous, mais à être parfaitement unis dans un même esprit et dans un même sentiment.

And I call upon you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that the same thing ye may all say, and there may not be divisions among you, and ye may be perfected in the same mind, and in the same judgment,

11 C ar, mes frères, j'ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu'il y a des disputes au milieu de vous.

for it was signified to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that contentions are among you;

12 J e veux dire que chacun de vous parle ainsi: Moi, je suis de Paul! et moi, d'Apollos! et moi, de Céphas! et moi, de Christ!

and I say this, that each one of you saith, `I, indeed, am of Paul' -- `and I of Apollos,' -- `and I of Cephas,' -- `and I of Christ.'

13 C hrist est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés?

Hath the Christ been divided? was Paul crucified for you? or to the name of Paul were ye baptized;

14 J e rends grâces à Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus,

I give thanks to God that no one of you did I baptize, except Crispus and Gaius --

15 a fin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom.

that no one may say that to my own name I did baptize;

16 J 'ai encore baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sache pas que j'aie baptisé quelque autre personne.

and I did baptize also Stephanas' household -- further, I have not known if I did baptize any other.

17 C e n'est pas pour baptiser que Christ m'a envoyé, c'est pour annoncer l'Évangile, et cela sans la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine.

For Christ did not send me to baptize, but -- to proclaim good news; not in wisdom of discourse, that the cross of the Christ may not be made of none effect;

18 C ar la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est une puissance de Dieu.

for the word of the cross to those indeed perishing is foolishness, and to us -- those being saved -- it is the power of God,

19 A ussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages, Et j'anéantirai l'intelligence des intelligents.

for it hath been written, `I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought;'

20 O ù est le sage? où est le scribe? où est le disputeur de ce siècle? Dieu n'a-t-il pas convaincu de folie la sagesse du monde?

where the wise? where the scribe? where a disputer of this age? did not God make foolish the wisdom of this world?

21 C ar puisque le monde, avec sa sagesse, n'a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.

for, seeing in the wisdom of God the world through the wisdom knew not God, it did please God through the foolishness of the preaching to save those believing.

22 L es Juifs demandent des miracles et les Grecs cherchent la sagesse:

Since also Jews ask a sign, and Greeks seek wisdom,

23 n ous, nous prêchons Christ crucifié; scandale pour les Juifs et folie pour les païens,

also we -- we preach Christ crucified, to Jews, indeed, a stumbling-block, and to Greeks foolishness,

24 m ais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs.

and to those called -- both Jews and Greeks -- Christ the power of God, and the wisdom of God,

25 C ar la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.

because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men;

26 C onsidérez, frères, que parmi vous qui avez été appelés il n'y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.

for see your calling, brethren, that not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;

27 M ais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes;

but the foolish things of the world did God choose, that the wise He may put to shame; and the weak things of the world did God choose that He may put to shame the strong;

28 e t Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu'on méprise, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont,

and the base things of the world, and the things despised did God choose, and the things that are not, that the things that are He may make useless --

29 a fin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.

that no flesh may glory before Him;

30 O r, c'est par lui que vous êtes en Jésus Christ, lequel, de par Dieu, a été fait pour nous sagesse, justice et sanctification et rédemption,

and of Him ye -- ye are in Christ Jesus, who became to us from God wisdom, righteousness also, and sanctification, and redemption,

31 a fin, comme il est écrit, Que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur.

that, according as it hath been written, `He who is glorying -- in the Lord let him glory.'