1 L a première alliance avait aussi des ordonnances relatives au culte, et le sanctuaire terrestre.
It had, indeed, then (even the first tabernacle) ordinances of service, also a worldly sanctuary,
2 U n tabernacle fut, en effet, construit. Dans la partie antérieure, appelée le lieu saint, étaient le chandelier, la table, et les pains de proposition.
for a tabernacle was prepared, the first, in which was both the lamp-stand, and the table, and the bread of the presence -- which is called `Holy;'
3 D errière le second voile se trouvait la partie du tabernacle appelée le saint des saints,
and after the second vail a tabernacle that is called `Holy of holies,'
4 r enfermant l'autel d'or pour les parfums, et l'arche de l'alliance, entièrement recouverte d'or. Il y avait dans l'arche un vase d'or contenant la manne, la verge d'Aaron, qui avait fleuri, et les tables de l'alliance.
having a golden censer, and the ark of the covenant overlaid all round about with gold, in which the golden pot having the manna, and the rod of Aaron that budded, and the tables of the covenant,
5 A u-dessus de l'arche étaient les chérubins de la gloire, couvrant de leur ombre le propitiatoire. Ce n'est pas le moment de parler en détail là-dessus.
and over it cherubim of the glory, overshadowing the mercy-seat, concerning which we are not now to speak particularly.
6 O r, ces choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs qui font le service entrent en tout temps dans la première partie du tabernacle;
And these things having been thus prepared, into the first tabernacle, indeed, at all times the priests do go in, performing the services,
7 e t dans la seconde le souverain sacrificateur seul entre une fois par an, non sans y porter du sang qu'il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple.
and into the second, once in the year, only the chief priest, not apart from blood, which he doth offer for himself and the errors of the people,
8 L e Saint Esprit montrait par là que le chemin du lieu très saint n'était pas encore ouvert, tant que le premier tabernacle subsistait.
the Holy Spirit this evidencing that not yet hath been manifested the way of the holy, the first tabernacle having yet a standing;
9 C 'est une figure pour le temps actuel, où l'on présente des offrandes et des sacrifices qui ne peuvent rendre parfait sous le rapport de la conscience celui qui rend ce culte,
which a simile in regard to the present time, in which both gifts and sacrifices are offered, which are not able, in regard to conscience, to make perfect him who is serving,
10 e t qui, avec les aliments, les boissons et les divers ablutions, étaient des ordonnances charnelles imposées seulement jusqu'à une époque de réformation.
only in victuals, and drinks, and different baptisms, and fleshly ordinances -- till the time of reformation imposed upon.
11 M ais Christ est venu comme souverain sacrificateur des biens à venir; il a traversé le tabernacle plus grand et plus parfait, qui n'est pas construit de main d'homme, c'est-à-dire, qui n'est pas de cette création;
And Christ being come, chief priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle not made with hands -- that is, not of this creation --
12 e t il est entré une fois pour toutes dans le lieu très saint, non avec le sang des boucs et des veaux, mais avec son propre sang, ayant obtenu une rédemption éternelle.
neither through blood of goats and calves, but through his own blood, did enter in once into the holy places, age-during redemption having obtained;
13 C ar si le sang des taureaux et des boucs, et la cendre d'une vache, répandue sur ceux qui sont souillés, sanctifient et procurent la pureté de la chair,
for if the blood of bulls, and goats, and ashes of an heifer, sprinkling those defiled, doth sanctify to the purifying of the flesh,
14 c ombien plus le sang de Christ, qui, par un esprit éternel, s'est offert lui-même sans tache à Dieu, purifiera-t-il votre conscience des oeuvres mortes, afin que vous serviez le Dieu vivant!
how much more shall the blood of the Christ (who through the age-during Spirit did offer himself unblemished to God) purify your conscience from dead works to serve the living God?
15 E t c'est pour cela qu'il est le médiateur d'une nouvelle alliance, afin que, la mort étant intervenue pour le rachat des transgressions commises sous la première alliance, ceux qui ont été appelés reçoivent l'héritage éternel qui leur a été promis.
And because of this, of a new covenant he is mediator, that, death having come, for redemption of the transgressions under the first covenant, those called may receive the promise of the age-during inheritance,
16 C ar là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée.
for where a covenant, the death of the covenant-victim to come in is necessary,
17 U n testament, en effet, n'est valable qu'en cas de mort, puisqu'il n'a aucune force tant que le testateur vit.
for a covenant over dead victims stedfast, since it is no force at all when the covenant-victim liveth,
18 V oilà pourquoi c'est avec du sang que même la première alliance fut inaugurée.
whence not even the first apart from blood hath been initiated,
19 M oïse, après avoir prononcé devant tout le peuple tous les commandements de la loi, prit le sang des veaux et des boucs, avec de l'eau, de la laine écarlate, et de l'hysope; et il fit l'aspersion sur le livre lui-même et sur tout le peuple, en disant:
for every command having been spoken, according to law, by Moses, to all the people, having taken the blood of the calves and goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, he both the book itself and all the people did sprinkle,
20 C eci est le sang de l'alliance que Dieu a ordonnée pour vous.
saying, `This the blood of the covenant that God enjoined unto you,'
21 I l fit pareillement l'aspersion avec le sang sur le tabernacle et sur tous les ustensiles du culte.
and both the tabernacle and all the vessels of the service with blood in like manner he did sprinkle,
22 E t presque tout, d'après la loi, est purifié avec du sang, et sans effusion de sang il n'y a pas de pardon.
and with blood almost all things are purified according to the law, and apart from blood-shedding forgiveness doth not come.
23 I l était donc nécessaire, puisque les images des choses qui sont dans les cieux devaient être purifiées de cette manière, que les choses célestes elles-mêmes le fussent par des sacrifices plus excellents que ceux-là.
necessary, therefore, the pattern indeed of the things in the heavens to be purified with these, and the heavenly things themselves with better sacrifices than these;
24 C ar Christ n'est pas entré dans un sanctuaire fait de main d'homme, en imitation du véritable, mais il est entré dans le ciel même, afin de comparaître maintenant pour nous devant la face de Dieu.
for not into holy places made with hands did the Christ enter -- figures of the true -- but into the heaven itself, now to be manifested in the presence of God for us;
25 E t ce n'est pas pour s'offrir lui-même plusieurs fois qu'il y est entré, comme le souverain sacrificateur entre chaque année dans le sanctuaire avec du sang étranger;
nor that he may many times offer himself, even as the chief priest doth enter into the holy places every year with blood of others;
26 a utrement, il aurait fallu qu'il eût souffert plusieurs fois depuis la création du monde, tandis que maintenant, à la fin des siècles, il a paru une seul fois pour abolir le péché par son sacrifice.
since it had behoved him many times to suffer from the foundation of the world, but now once, at the full end of the ages, for putting away of sin through his sacrifice, he hath been manifested;
27 E t comme il est réservé aux hommes de mourir une seul fois, après quoi vient le jugement,
and as it is laid up to men once to die, and after this -- judgment,
28 d e même Christ, qui s'est offert une seul fois pour porter les péchés de plusieurs, apparaîtra sans péché une seconde fois à ceux qui l'attendent pour leur salut.
so also the Christ, once having been offered to bear the sins of many, a second time, apart from a sin-offering, shall appear, to those waiting for him -- to salvation!