Hebreos 9 ~ Hebrews 9

picture

1 A hora bien, aun el primer pacto tenía ordenanzas de culto y el santuario terrenal.

It had, indeed, then (even the first tabernacle) ordinances of service, also a worldly sanctuary,

2 P orque había un tabernáculo preparado en la parte anterior, en el cual estaban el candelabro, la mesa y los panes consagrados; éste se llama el Lugar Santo.

for a tabernacle was prepared, the first, in which was both the lamp-stand, and the table, and the bread of the presence -- which is called `Holy;'

3 Y detrás del segundo velo había un tabernáculo llamado el Lugar Santísimo,

and after the second vail a tabernacle that is called `Holy of holies,'

4 e l cual tenía el altar de oro del incienso y el arca del pacto cubierta toda de oro, en la cual había una urna de oro que contenía el maná y la vara de Aarón que retoñó y las tablas del pacto;

having a golden censer, and the ark of the covenant overlaid all round about with gold, in which the golden pot having the manna, and the rod of Aaron that budded, and the tables of the covenant,

5 y sobre ella estaban los querubines de gloria que daban sombra al propiciatorio; pero de estas cosas no se puede hablar ahora en detalle.

and over it cherubim of the glory, overshadowing the mercy-seat, concerning which we are not now to speak particularly.

6 A sí preparadas estas cosas, los sacerdotes entran continuamente al primer tabernáculo para oficiar en el culto;

And these things having been thus prepared, into the first tabernacle, indeed, at all times the priests do go in, performing the services,

7 p ero en el segundo, sólo entra el sumo sacerdote una vez al año, no sin llevar sangre, la cual ofrece por sí mismo y por los pecados del pueblo cometidos en ignorancia.

and into the second, once in the year, only the chief priest, not apart from blood, which he doth offer for himself and the errors of the people,

8 Q ueriendo el Espíritu Santo dar a entender esto: que el camino al Lugar Santísimo aún no había sido revelado en tanto que el primer tabernáculo permaneciera en pie;

the Holy Spirit this evidencing that not yet hath been manifested the way of the holy, the first tabernacle having yet a standing;

9 l o cual es un símbolo para el tiempo presente, según el cual se presentan ofrendas y sacrificios que no pueden hacer perfecto en su conciencia al que practica ese culto,

which a simile in regard to the present time, in which both gifts and sacrifices are offered, which are not able, in regard to conscience, to make perfect him who is serving,

10 p uesto que tienen que ver sólo con comidas y bebidas, y diversas abluciones y ordenanzas para el cuerpo, impuestas hasta el tiempo de reformar las cosas. La sangre del nuevo pacto

only in victuals, and drinks, and different baptisms, and fleshly ordinances -- till the time of reformation imposed upon.

11 P ero cuando Cristo apareció como sumo sacerdote de los bienes futuros, a través de un mayor y más perfecto tabernáculo, no hecho con manos, es decir, no de esta creación,

And Christ being come, chief priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle not made with hands -- that is, not of this creation --

12 y no por medio de la sangre de machos cabríos y de becerros, sino por medio de su propia sangre, entró al Lugar Santísimo una vez para siempre, habiendo obtenido redención eterna.

neither through blood of goats and calves, but through his own blood, did enter in once into the holy places, age-during redemption having obtained;

13 P orque si la sangre de los machos cabríos y de los toros, y la ceniza de la becerra rociada sobre los que se han contaminado, santifican para la purificación de la carne,

for if the blood of bulls, and goats, and ashes of an heifer, sprinkling those defiled, doth sanctify to the purifying of the flesh,

14 ¿ cuánto más la sangre de Cristo, el cual por el Espíritu eterno se ofreció a sí mismo sin mancha a Dios, purificará vuestra conciencia de obras muertas para servir al Dios vivo ?

how much more shall the blood of the Christ (who through the age-during Spirit did offer himself unblemished to God) purify your conscience from dead works to serve the living God?

15 Y por eso El es el mediador de un nuevo pacto, a fin de que habiendo tenido lugar una muerte para la redención de las transgresiones que se cometieron bajo el primer pacto, los que han sido llamados reciban la promesa de la herencia eterna.

And because of this, of a new covenant he is mediator, that, death having come, for redemption of the transgressions under the first covenant, those called may receive the promise of the age-during inheritance,

16 P orque donde hay un testamento, necesario es que ocurra la muerte del testador.

for where a covenant, the death of the covenant-victim to come in is necessary,

17 P ues un testamento es válido sólo en caso de muerte, puesto que no se pone en vigor mientras vive el testador.

for a covenant over dead victims stedfast, since it is no force at all when the covenant-victim liveth,

18 P or tanto, ni aun el primer pacto se inauguró sin sangre.

whence not even the first apart from blood hath been initiated,

19 P orque cuando Moisés terminó de promulgar todos los mandamientos a todo el pueblo, conforme a la ley, tomó la sangre de los becerros y de los machos cabríos, con agua, lana escarlata e hisopo, y roció el libro mismo y a todo el pueblo,

for every command having been spoken, according to law, by Moses, to all the people, having taken the blood of the calves and goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, he both the book itself and all the people did sprinkle,

20 d iciendo: Esta es la sangre del pacto que Dios os ordeno.

saying, `This the blood of the covenant that God enjoined unto you,'

21 Y de la misma manera roció con sangre tanto el tabernáculo como todos los utensilios del ministerio.

and both the tabernacle and all the vessels of the service with blood in like manner he did sprinkle,

22 Y según la ley, casi todo es purificado con sangre, y sin derramamiento de sangre no hay perdón. El sacrificio definitivo

and with blood almost all things are purified according to the law, and apart from blood-shedding forgiveness doth not come.

23 P or tanto, fue necesario que las representaciones de las cosas en los cielos fueran purificadas de esta manera, pero las cosas celestiales mismas, con mejores sacrificios que éstos.

necessary, therefore, the pattern indeed of the things in the heavens to be purified with these, and the heavenly things themselves with better sacrifices than these;

24 P orque Cristo no entró en un lugar santo hecho por manos, una representación del verdadero, sino en el cielo mismo, para presentarse ahora en la presencia de Dios por nosotros,

for not into holy places made with hands did the Christ enter -- figures of the true -- but into the heaven itself, now to be manifested in the presence of God for us;

25 y no para ofrecerse a sí mismo muchas veces, como el sumo sacerdote entra al Lugar Santísimo cada año con sangre ajena.

nor that he may many times offer himself, even as the chief priest doth enter into the holy places every year with blood of others;

26 D e otra manera le hubiera sido necesario sufrir muchas veces desde la fundación del mundo; pero ahora, una sola vez en la consumación de los siglos, se ha manifestado para destruir el pecado por el sacrificio de sí mismo.

since it had behoved him many times to suffer from the foundation of the world, but now once, at the full end of the ages, for putting away of sin through his sacrifice, he hath been manifested;

27 Y así como está decretado que los hombres mueran una sola vez, y después de esto, el juicio,

and as it is laid up to men once to die, and after this -- judgment,

28 a sí también Cristo, habiendo sido ofrecido una vez para llevar los pecados de muchos, aparecerá por segunda vez, sin relación con el pecado, para salvación de los que ansiosamente le esperan.

so also the Christ, once having been offered to bear the sins of many, a second time, apart from a sin-offering, shall appear, to those waiting for him -- to salvation!