1 E l cantar de los cantares de Salomón. LA ESPOSA:
The Song of Songs, that Solomon's.
2 ¡ Que me bese con los besos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
Let him kiss me with kisses of his mouth, For better thy loves than wine.
3 T us ungüentos tienen olor agradable, tu nombre es como ungüento purificado; por eso te aman las doncellas.
For fragrance thy perfumes good. Perfume emptied out -- thy name, Therefore have virgins loved thee!
4 L lévame en pos de ti y corramos juntos. El rey me ha conducido a sus cámaras. EL CORO: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, exaltaremos tu amor más que el vino. Con razón te aman. LA ESPOSA:
Draw me: after thee we run, The king hath brought me into his inner chambers, We do joy and rejoice in thee, We mention thy loves more than wine, Uprightly they have loved thee!
5 S oy morena pero preciosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
Dark I, and comely, daughters of Jerusalem, As tents of Kedar, as curtains of Solomon.
6 N o os fijéis en que soy morena, porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre se enojaron conmigo; me pusieron a guardar las viñas, y mi propia viña no guardé.
Fear me not, because I very dark, Because the sun hath scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard -- my own -- I have not kept.
7 D ime, amado de mi alma: ¿Dónde apacientas tu rebaño ? ¿Dónde lo haces descansar al mediodía? ¿Por qué he de ser yo como una que se cubre con velo junto a los rebaños de tus compañeros ? EL CORO:
Declare to me, thou whom my soul hath loved, Where thou delightest, Where thou liest down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of thy companions?
8 S i tú no lo sabes, ¡oh la más hermosa de las mujeres!, sal tras las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores. Diálogo entre los esposos EL ESPOSO:
If thou knowest not, O fair among women, Get thee forth by the traces of the flock, And feed thy kids by the shepherds' dwellings!
9 A mi yegua, entre los carros de Faraón, yo te comparo, amada mía.
To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend,
10 H ermosas son tus mejillas entre los adornos, tu cuello entre los collares. EL CORO:
Comely have been thy cheeks with garlands, Thy neck with chains.
11 A dornos de oro haremos para ti, con cuentas de plata. LA ESPOSA:
Garlands of gold we do make for thee, With studs of silver!
12 M ientras el rey estaba a la mesa, mi perfume esparció su fragancia.
While the king in his circle, My spikenard hath given its fragrance.
13 B olsita de mirra es mi amado para mí, que reposa toda la noche entre mis pechos.
A bundle of myrrh my beloved to me, Between my breasts it lodgeth.
14 R amillete de flores de alheña es mi amado para mí en las viñas de En-gadi. EL ESPOSO:
A cluster of cypress my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
15 C uán hermosa eres, amada mía, cuán hermosa eres. Tus ojos son como palomas. LA ESPOSA:
Lo, thou fair, my friend, Lo, thou fair, thine eyes doves!
16 C uán hermoso eres, amado mío, y tan placentero. Ciertamente nuestro lecho es de exuberante verdor.
Lo, thou fair, my love, yea, pleasant, Yea, our couch green,
17 L as vigas de nuestras casas son cedros, nuestros artesonados, cipreses.
The beams of our houses cedars, Our rafters firs, I a rose of Sharon, a lily of the valleys!