Números 13 ~ Numbers 13

picture

1 Y el Señor habló a Moisés, diciendo:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

2 T ú mismo envía hombres a fin de que reconozcan la tierra de Canaán, que voy a dar a los hijos de Israel; enviarás un hombre de cada una de las tribus de sus padres, cada uno de ellos jefe entre ellos.

`Send for thee men, and they spy the land of Canaan, which I am giving to the sons of Israel; one man, one man for the tribe of his fathers ye do send, every one a prince among them.'

3 E ntonces Moisés los envió desde el desierto de Parán, al mandato del Señor; todos aquellos hombres eran jefes de los hijos de Israel.

And Moses sendeth them from the wilderness of Paran by the command of Jehovah; all of them men, heads of the sons of Israel they are,

4 Y estos eran sus nombres: de la tribu de Rubén, Samúa, hijo de Zacur;

and these their names: For the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur.

5 d e la tribu de Simeón, Safat, hijo de Hori;

For the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori.

6 d e la tribu de Judá, Caleb, hijo de Jefone;

For the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh.

7 d e la tribu de Isacar, Igal, hijo de José;

For the tribe of Issachar, Igal son of Joseph.

8 d e la tribu de Efraín, Oseas, hijo de Nun;

For the tribe of Ephraim, Oshea, son of Nun.

9 d e la tribu de Benjamín, Palti, hijo de Rafú;

For the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu.

10 d e la tribu de Zabulón, Gadiel, hijo de Sodi;

For the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi.

11 d e la tribu de los hijos de José: de la tribu de Manasés, Gadi, hijo de Susi;

For the tribe of Joseph, (for the tribe of Manasseh,) Gaddi son of Susi.

12 d e la tribu de Dan, Amiel, hijo de Gemali;

For the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli.

13 d e la tribu de Aser, Setur, hijo de Micael;

For the tribe of Asher, Sethur son of Michael.

14 d e la tribu de Neftalí, Nahbi, hijo de Vapsi;

For the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vopshi.

15 d e la tribu de Gad, Geuel, hijo de Maqui.

For the tribe of Gad, Geuel son of Machi.

16 A sí se llamaban los hombres a quienes Moisés envió a reconocer la tierra; pero a Oseas, hijo de Nun, Moisés lo llamó Josué.

These the names of the men whom Moses hath sent to spy the land; and Moses calleth Hoshea son of Nun, Jehoshua.

17 C uando Moisés los envió a reconocer la tierra de Canaán, les dijo: Subid allá, al Neguev; después subid a la región montañosa.

And Moses sendeth them to spy the land of Canaan, and saith unto them, `Go ye up this into the south, and ye have gone up the mountain,

18 V ed cómo es la tierra, y si la gente que habita en ella es fuerte o débil, si son pocos o muchos;

and have seen the land what it, and the people which is dwelling on it, whether it strong or feeble; whether it few or many;

19 y cómo es la tierra en que viven, si es buena o mala; y cómo son las ciudades en que habitan, si son como campamentos abiertos o con fortificaciones;

and what the land in which it is dwelling, whether it good or bad; and what the cities in which it is dwelling, whether in camps or in fortresses;

20 y cómo es el terreno, si fértil o estéril. ¿Hay allí árboles o no? Procurad obtener algo del fruto de la tierra. (Aquel tiempo era el tiempo de las primeras uvas maduras.)

And what the land, whether it fat or lean; whether there is wood in it or not; and ye have strengthened yourselves, and have taken of the fruit of the land;' and the days days of the first-fruits of grapes.

21 E ntonces ellos subieron y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, en Lebo-hamat.

And they go up and spy the land, from the wilderness of Zin unto Rehob at the going in to Hamath;

22 Y subieron por el Neguev, y llegaron hasta Hebrón, donde estaban Ahimán, Sesai y Talmai, los descendientes de Anac. (Hebrón fue edificada siete años antes que Zoán en Egipto.)

and they go up by the south, and come in unto Hebron, and there Ahiman, Sheshai, and Talmai, children of Anak (and Hebron was built seven years before Zoan in Egypt),

23 Y llegaron hasta el valle de Escol y de allí cortaron un sarmiento con un solo racimo de uvas; y lo llevaban en un palo entre dos hombres, con algunas de las granadas y de los higos.

and they come in unto the brook of Eshcol, and cut down thence a branch and one cluster of grapes, and they bear it on a staff by two, also of the pomegranates, and of the figs.

24 A aquel lugar se le llamó el valle de Escol por razón del racimo que los hijos de Israel cortaron allí.

That place hath called Brook of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut from thence.

25 Y volvieron de reconocer la tierra al cabo de cuarenta días,

And they turn back from spying the land at the end of forty days.

26 y fueron y se presentaron a Moisés y a Aarón, y a toda la congregación de los hijos de Israel en el desierto de Parán, en Cades; y les dieron un informe a ellos y a toda la congregación, y les enseñaron el fruto de la tierra.

And they go and come in unto Moses, and unto Aaron, and unto all the company of the sons of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and they bring them and all the company back word, and shew them the fruit of the land.

27 Y le contaron a Moisés, y le dijeron: Fuimos a la tierra adonde nos enviaste; ciertamente mana leche y miel, y este es el fruto de ella.

And they recount to him, and say, `We came in unto the land whither thou hast sent us, and also it flowing with milk and honey -- and this its fruit;

28 S ólo que es fuerte el pueblo que habita en la tierra, y las ciudades, fortificadas y muy grandes; y además vimos allí a los descendientes de Anac.

only, surely the people which is dwelling in the land strong; and the cities are fenced, very great; and also children of Anak we have seen there.

29 A malec habita en la tierra del Neguev, y los hititas, los jebuseos y los amorreos habitan en la región montañosa, y los cananeos habitan junto al mar y a la ribera del Jordán.

Amalek is dwelling in the land of the south, and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite is dwelling in the hill country, and the Canaanite is dwelling by the sea, and by the side of the Jordan.'

30 E ntonces Caleb calmó al pueblo delante de Moisés, y dijo: Debemos ciertamente subir y tomar posesión de ella, porque sin duda la conquistaremos.

And Caleb stilleth the people concerning Moses, and saith, `Let us certainly go up -- and we have possessed it; for we are thoroughly able for it.'

31 P ero los hombres que habían subido con él dijeron: No podemos subir contra ese pueblo, porque es más fuerte que nosotros.

And the men who have gone up with him said, `We are not able to go up against the people, for it stronger than we;'

32 Y dieron un mal informe a los hijos de Israel de la tierra que habían reconocido, diciendo: La tierra por la que hemos ido para reconocerla es una tierra que devora a sus habitantes, y toda la gente que vimos en ella son hombres de gran estatura.

and they bring out an evil account of the land which they have spied unto the sons of Israel, saying, `The land into which we passed over to spy it, is a land eating up its inhabitants; and all the people whom we saw in its midst men of stature;

33 V imos allí también a los gigantes (los hijos de Anac son parte de la raza de los gigantes ); y a nosotros nos pareció que éramos como langostas; y así parecíamos ante sus ojos.

and there we saw the Nephilim, sons of Anak, of the Nephilim; and we are in our own eyes as grasshoppers; and so we were in their eyes.'