Mateo 9 ~ Matthew 9

picture

1 Y subiendo Jesús en una barca, pasó al otro lado y llegó a su ciudad.

And having gone to the boat, he passed over, and came to his own city,

2 Y le trajeron un paralítico echado en una camilla; y Jesús, viendo la fe de ellos, dijo al paralítico: Anímate, hijo, tus pecados te son perdonados.

and lo, they were bringing to him a paralytic, laid upon a couch, and Jesus having seen their faith, said to the paralytic, `Be of good courage, child, thy sins have been forgiven thee.'

3 Y algunos de los escribas decían para sí: Este blasfema.

And lo, certain of the scribes said within themselves, `This one doth speak evil.'

4 Y Jesús, conociendo sus pensamientos, dijo: ¿Por qué pensáis mal en vuestros corazones?

And Jesus, having known their thoughts, said, `Why think ye evil in your hearts?

5 P orque, ¿qué es más fácil, decir: “Tus pecados te son perdonados”, o decir: “Levántate, y anda ”?

for which is easier? to say, The sins have been forgiven to thee; or to say, Rise, and walk?

6 P ues para que sepáis que el Hijo del Hombre tiene autoridad en la tierra para perdonar pecados (entonces dijo al paralítico ): Levántate, toma tu camilla y vete a tu casa.

`But, that ye may know that the Son of Man hath power upon the earth to forgive sins -- (then saith he to the paralytic) -- having risen, take up thy couch, and go to thy house.'

7 Y él levantándose, se fue a su casa.

And he, having risen, went to his house,

8 P ero cuando las multitudes vieron esto, sintieron temor, y glorificaron a Dios, que había dado tal poder a los hombres. Llamamiento de Mateo y la cena en su casa

and the multitudes having seen, wondered, and glorified God, who did give such power to men.

9 C uando Jesús se fue de allí, vio a un hombre llamado Mateo, sentado en la oficina de los tributos, y le dijo: ¡Sígueme! Y levantándose, le siguió.

And Jesus passing by thence, saw a man sitting at the tax-office, named Matthew, and saith to him, `Be following me,' and he, having risen, did follow him.

10 Y sucedió que estando El sentado a la mesa en la casa, he aquí, muchos recaudadores de impuestos y pecadores llegaron y se sentaron a la mesa con Jesús y sus discípulos.

And it came to pass, he reclining (at meat) in the house, that lo, many tax-gatherers and sinners having come, were lying (at meat) with Jesus and his disciples,

11 Y cuando vieron esto, los fariseos dijeron a sus discípulos: ¿Por qué come vuestro Maestro con los recaudadores de impuestos y pecadores ?

and the Pharisees having seen, said to his disciples, `Wherefore with the tax-gatherers and sinners doth your teacher eat?'

12 A l oír El esto, dijo: Los que están sanos no tienen necesidad de médico, sino los que están enfermos.

And Jesus having heard, said to them, `They who are whole have no need of a physician, but they who are ill;

13 M as id, y aprended lo que significa: “ Misericordia quiero y no sacrificio ”; porque no he venido a llamar a justos, sino a pecadores. Pregunta sobre el ayuno

but having gone, learn ye what is, Kindness I will, and not sacrifice, for I did not come to call righteous men, but sinners, to reformation.'

14 E ntonces se le acercaron los discípulos de Juan, diciendo: ¿Por qué nosotros y los fariseos ayunamos, pero tus discípulos no ayunan?

Then come to him do the disciples of John, saying, `Wherefore do we and the Pharisees fast much, and thy disciples fast not?'

15 Y Jesús les dijo: ¿Acaso los acompañantes del novio pueden estar de luto mientras el novio está con ellos? Pero vendrán días cuando el novio les será quitado, y entonces ayunarán.

And Jesus said to them, `Can the sons of the bride-chamber mourn, so long as the bridegroom is with them? but days shall come when the bridegroom may be taken from them, and then they shall fast.

16 Y nadie pone un remiendo de tela nueva en un vestido viejo; porque el remiendo al encogerse tira del vestido y se produce una rotura peor.

`And no one doth put a patch of undressed cloth on an old garment, for its filling up doth take from the garment, and a worse rent is made.

17 Y nadie echa vino nuevo en odres viejos, porque entonces los odres se revientan, el vino se derrama y los odres se pierden; sino que se echa vino nuevo en odres nuevos, y ambos se conservan. Curación de una mujer y resurrección de la hija de un oficial

`Nor do they put new wine into old skins, and if not -- the skins burst, and the wine doth run out, and the skins are destroyed, but they put new wine into new skins, and both are preserved together.'

18 M ientras les decía estas cosas, he aquí, vino un oficial de la sinagoga y se postró delante de El, diciendo: Mi hija acaba de morir; pero ven y pon tu mano sobre ella, y vivirá.

While he is speaking these things to them, lo, a ruler having come, was bowing to him, saying that `My daughter just now died, but, having come, lay thy hand upon her, and she shall live.'

19 Y levantándose Jesús, lo siguió, y también sus discípulos.

And Jesus having risen, did follow him, also his disciples,

20 Y he aquí, una mujer que había estado sufriendo de flujo de sangre por doce años, se le acercó por detrás y tocó el borde de su manto;

and lo, a woman having an issue of blood twelve years, having come to him behind, did touch the fringe of his garments,

21 p ues decía para sí: Si tan sólo toco su manto, sanaré.

for she said within herself, `If only I may touch his garment, I shall be saved.'

22 P ero Jesús, volviéndose y viéndola, dijo: Hija, ten ánimo, tu fe te ha sanado. Y al instante la mujer quedó sana.

And Jesus having turned about, and having seen her, said, `Be of good courage, daughter, thy faith hath saved thee,' and the woman was saved from that hour.

23 C uando entró Jesús en la casa del oficial, y vio a los flautistas y al gentío en ruidoso desorden,

And Jesus having come to the house of the ruler, and having seen the minstrels and the multitude making tumult,

24 l es dijo: Retiraos, porque la niña no ha muerto, sino que está dormida. Y se burlaban de El.

he saith to them, `Withdraw, for the damsel did not die, but doth sleep,' and they were deriding him;

25 P ero cuando habían echado fuera a la gente, El entró y la tomó de la mano; y la niña se levantó.

but, when the multitude was put forth, having gone in, he took hold of her hand, and the damsel arose,

26 Y esta noticia se difundió por toda aquella tierra. Curación de dos ciegos y un mudo

and the fame of this went forth to all the land.

27 A l irse Jesús de allí, dos ciegos le siguieron, gritando y diciendo: ¡Hijo de David, ten misericordia de nosotros!

And Jesus passing on thence, two blind men followed him, calling and saying, `Deal kindly with us, Son of David.'

28 Y después de haber entrado en la casa, se acercaron a El los ciegos, y Jesús les dijo: ¿Creéis que puedo hacer esto? Ellos le respondieron: Sí, Señor.

And he having come to the house, the blind men came to him, and Jesus saith to them, `Believe ye that I am able to do this?' They say to him, `Yes, sir.'

29 E ntonces les tocó los ojos, diciendo: Hágase en vosotros según vuestra fe.

Then touched he their eyes, saying, `According to your faith let it be to you,'

30 Y se les abrieron los ojos. Y Jesús les advirtió rigurosamente, diciendo: Mirad que nadie lo sepa.

and their eyes were opened, and Jesus strictly charged them, saying, `See, let no one know;'

31 P ero ellos, en cuanto salieron, divulgaron su fama por toda aquella tierra.

but they, having gone forth, did spread his fame in all that land.

32 Y al salir ellos de allí, he aquí, le trajeron un mudo endemoniado.

And as they are coming forth, lo, they brought to him a man dumb, a demoniac,

33 Y después que el demonio había sido expulsado, el mudo habló; y las multitudes se maravillaban, y decían: Jamás se ha visto cosa igual en Israel.

and the demon having been cast out, the dumb spake, and the multitude did wonder, saying that `It was never so seen in Israel:'

34 P ero los fariseos decían: El echa fuera los demonios por el príncipe de los demonios. Ministerio de Jesús

but the Pharisees said, `By the ruler of the demons he doth cast out the demons.'

35 Y Jesús recorría todas las ciudades y aldeas, enseñando en las sinagogas de ellos, proclamando el evangelio del reino y sanando toda enfermedad y toda dolencia.

And Jesus was going up and down all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and proclaiming the good news of the reign, and healing every sickness and every malady among the people.

36 Y viendo las multitudes, tuvo compasión de ellas, porque estaban angustiadas y abatidas como ovejas que no tienen pastor.

And having seen the multitudes, he was moved with compassion for them, that they were faint and cast aside, as sheep not having a shepherd,

37 E ntonces dijo a sus discípulos: La mies es mucha, pero los obreros pocos.

then saith he to his disciples, `The harvest indeed abundant, but the workmen few;

38 P or tanto, rogad al Señor de la mies que envíe obreros a su mies.

beseech ye therefore the Lord of the harvest, that he may put forth workmen to His harvest.'