Job 7 ~ Job 7

picture

1 ¿ No está el hombre obligado a trabajar sobre la tierra ? ¿ No son sus días como los días de un jornalero ?

Is there not a warfare to man on earth? And as the days of an hireling his days?

2 C omo esclavo que suspira por la sombra, y como jornalero que espera con ansias su paga,

As a servant desireth the shadow, And as a hireling expecteth his wage,

3 a sí me han dado en herencia meses inútiles, y noches de aflicción me han asignado.

So I have been caused to inherit months of vanity, And nights of misery they numbered to me.

4 C uando me acuesto, digo: “¿Cuándo me levantaré?” Pero la noche sigue, y estoy dando vueltas continuamente hasta el amanecer.

If I lay down then I said, `When do I rise!' And evening hath been measured, And I have been full of tossings till dawn.

5 M i carne está cubierta de gusanos y de una costra de tierra; mi piel se endurece y supura.

Clothed hath been my flesh worms, And a clod of dust, My skin hath been shrivelled and is loathsome,

6 M is días pasan más veloces que la lanzadera, y llegan a su fin sin esperanza.

My days swifter than a weaving machine, And they are consumed without hope.

7 R ecuerda, oh Dios, que mi vida es un soplo, mis ojos no volverán a ver el bien.

Remember Thou that my life a breath, Mine eye turneth not back to see good.

8 E l ojo del que me ve no me verá más; tus ojos estarán sobre mí, pero yo no existiré.

The eye of my beholder beholdeth me not. Thine eyes upon me -- and I am not.

9 C omo una nube se desvanece y pasa, así el que desciende al Seol no subirá;

Consumed hath been a cloud, and it goeth, So he who is going down to Sheol cometh not up.

10 n o volverá más a su casa, ni su lugar lo verá más.

He turneth not again to his house, Nor doth his place discern him again.

11 P or tanto, no refrenaré mi boca, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.

Also I -- I withhold not my mouth -- I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.

12 ¿ Soy yo el mar, o un monstruo marino, para que me pongas guardia?

A sea- am I, or a dragon, That thou settest over me a guard?

13 S i digo: “Mi cama me consolará, mi lecho atenuará mi queja ”,

When I said, `My bed doth comfort me,' He taketh away in my talking my couch.

14 e ntonces tú me asustas con sueños y me aterrorizas con visiones;

And thou hast affrighted me with dreams, And from visions thou terrifiest me,

15 m i alma, pues, escoge la asfixia, la muerte, en lugar de mis dolores.

And my soul chooseth strangling, Death rather than my bones.

16 L anguidezco; no he de vivir para siempre. Déjame solo, pues mis días son un soplo.

I have wasted away -- not to the age do I live. Cease from me, for my days vanity.

17 ¿ Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,

What man that Thou dost magnify him? And that Thou settest unto him Thy heart?

18 p ara que lo examines cada mañana, y a cada momento lo pongas a prueba ?

And inspectest him in the mornings, In the evenings dost try him?

19 ¿ Nunca apartarás de mí tu mirada, ni me dejarás solo hasta que trague mi saliva?

How long dost Thou not look from me? Thou dost not desist till I swallow my spittle.

20 ¿ He pecado ? ¿Qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres ? ¿Por qué has hecho de mí tu blanco, de modo que soy una carga para mí mismo?

I have sinned, what do I to Thee, O watcher of man? Why hast Thou set me for a mark to Thee, And I am for a burden to myself -- and what?

21 E ntonces, ¿por qué no perdonas mi transgresión y quitas mi iniquidad ? Porque ahora dormiré en el polvo; y tú me buscarás, pero ya no existiré.

Thou dost not take away my transgression, And cause to pass away mine iniquity, Because now, for dust I lie down: And Thou hast sought me -- and I am not!