Lucas 15 ~ Luke 15

picture

1 T odos los recaudadores de impuestos y los pecadores se acercaban a Jesús para oírle;

And all the tax-gatherers and the sinners were coming nigh to him, to hear him,

2 y los fariseos y los escribas murmuraban, diciendo: Este recibe a los pecadores y come con ellos.

and the Pharisees and the scribes were murmuring, saying -- This one doth receive sinners, and doth eat with them.'

3 E ntonces El les refirió esta parábola, diciendo:

And he spake unto them this simile, saying,

4 ¿ Qué hombre de vosotros, si tiene cien ovejas y una de ellas se pierde, no deja las noventa y nueve en el campo y va tras la que está perdida hasta que la halla?

`What man of you having a hundred sheep, and having lost one out of them, doth not leave behind the ninety-nine in the wilderness, and go on after the lost one, till he may find it?

5 A l encontrar la, la pone sobre sus hombros, gozoso;

and having found, he doth lay on his shoulders rejoicing,

6 y cuando llega a su casa, reúne a los amigos y a los vecinos, diciéndoles: “Alegraos conmigo, porque he hallado mi oveja que se había perdido.”

and having come to the house, he doth call together the friends and the neighbours, saying to them, Rejoice with me, because I found my sheep -- the lost one.

7 O s digo que de la misma manera, habrá más gozo en el cielo por un pecador que se arrepiente que por noventa y nueve justos que no necesitan arrepentimiento. Parábola de la moneda perdida

`I say to you, that so joy shall be in the heaven over one sinner reforming, rather than over ninety-nine righteous men, who have no need of reformation.

8 ¿ O qué mujer, si tiene diez monedas de plata y pierde una moneda, no enciende una lámpara y barre la casa y busca con cuidado hasta hallar la ?

`Or what woman having ten drachms, if she may lose one drachm, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek carefully till that she may find?

9 C uando la encuentra, reúne a las amigas y vecinas, diciendo: “Alegraos conmigo porque he hallado la moneda que había perdido.”

and having found, she doth call together the female friends and the neighbours, saying, Rejoice with me, for I found the drachm that I lost.

10 D e la misma manera, os digo, hay gozo en la presencia de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente. Parábola del hijo pródigo

`So I say to you, joy doth come before the messengers of God over one sinner reforming.'

11 Y Jesús dijo: Cierto hombre tenía dos hijos;

And he said, `A certain man had two sons,

12 y el menor de ellos le dijo al padre: “Padre, dame la parte de la hacienda que me corresponde.” Y él les repartió sus bienes.

and the younger of them said to the father, Father, give me the portion of the substance falling to, and he divided to them the living.

13 N o muchos días después, el hijo menor, juntándolo todo, partió a un país lejano, y allí malgastó su hacienda viviendo perdidamente.

`And not many days after, having gathered all together, the younger son went abroad to a far country, and there he scattered his substance, living riotously;

14 C uando lo había gastado todo, vino una gran hambre en aquel país, y comenzó a pasar necesidad.

and he having spent all, there came a mighty famine on that country, and himself began to be in want;

15 E ntonces fue y se acercó a uno de los ciudadanos de aquel país, y él lo mandó a sus campos a apacentar cerdos.

and having gone on, he joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him to the fields to feed swine,

16 Y deseaba llenarse el estómago de las algarrobas que comían los cerdos, pero nadie le daba nada.

and he was desirous to fill his belly from the husks that the swine were eating, and no one was giving to him.

17 E ntonces, volviendo en sí, dijo: “¡Cuántos de los trabajadores de mi padre tienen pan de sobra, pero yo aquí perezco de hambre!

`And having come to himself, he said, How many hirelings of my father have a superabundance of bread, and I here with hunger am perishing!

18 Me levantaré e iré a mi padre, y le diré: ‘Padre, he pecado contra el cielo y ante ti;

having risen, I will go on unto my father, and will say to him, Father, I did sin -- to the heaven, and before thee,

19 y a no soy digno de ser llamado hijo tuyo; hazme como uno de tus trabajadores.’”

and no more am I worthy to be called thy son; make me as one of thy hirelings.

20 Y levantándose, fue a su padre. Y cuando todavía estaba lejos, su padre lo vio y sintió compasión por él, y corrió, se echó sobre su cuello y lo besó.

`And having risen, he went unto his own father, and he being yet far distant, his father saw him, and was moved with compassion, and having ran he fell upon his neck and kissed him;

21 Y el hijo le dijo: “Padre, he pecado contra el cielo y ante ti; ya no soy digno de ser llamado hijo tuyo.”

and the son said to him, Father, I did sin -- to the heaven, and before thee, and no more am I worthy to be called thy son.

22 P ero el padre dijo a sus siervos: “Pronto; traed la mejor ropa y vestidlo, y poned un anillo en su mano y sandalias en los pies;

`And the father said unto his servants, Bring forth the first robe, and clothe him, and give a ring for his hand, and sandals for the feet;

23 y traed el becerro engordado, matad lo, y comamos y regocijémonos;

and having brought the fatted calf, kill, and having eaten, we may be merry,

24 p orque este hijo mío estaba muerto y ha vuelto a la vida; estaba perdido y ha sido hallado.” Y comenzaron a regocijarse.

because this my son was dead, and did live again, and he was lost, and was found; and they began to be merry.

25 Y su hijo mayor estaba en el campo, y cuando vino y se acercó a la casa, oyó música y danzas.

`And his elder son was in a field, and as, coming, he drew nigh to the house, he heard music and dancing,

26 Y llamando a uno de los criados, le preguntó qué era todo aquello.

and having called near one of the young men, he was inquiring what these things might be,

27 Y él le dijo: “Tu hermano ha venido, y tu padre ha matado el becerro engordado porque lo ha recibido sano y salvo.”

and he said to him -- Thy brother is arrived, and thy father did kill the fatted calf, because in health he did receive him back.

28 E ntonces él se enojó y no quería entrar. Salió su padre y le rogaba que entrara.

`And he was angry, and would not go in, therefore his father, having come forth, was entreating him;

29 P ero respondiendo él, le dijo al padre: “Mira, por tantos años te he servido y nunca he desobedecido ninguna orden tuya, y sin embargo, nunca me has dado un cabrito para regocijarme con mis amigos;

and he answering said to the father, Lo, so many years I do serve thee, and never thy command did I transgress, and to me thou didst never give a kid, that with my friends I might make merry;

30 p ero cuando vino este hijo tuyo, que ha consumido tus bienes con rameras, mataste para él el becerro engordado.”

but when thy son -- this one who did devour thy living with harlots -- came, thou didst kill to him the fatted calf.

31 Y él le dijo: “Hijo mío, tú siempre has estado conmigo, y todo lo mío es tuyo.

`And he said to him, Child, thou art always with me, and all my things are thine;

32 Pero era necesario hacer fiesta y regocijarnos, porque éste, tu hermano, estaba muerto y ha vuelto a la vida; estaba perdido y ha sido hallado.”

but to be merry, and to be glad, it was needful, because this thy brother was dead, and did live again, he was lost, and was found.'