Isaías 24 ~ Isaiah 24

picture

1 H e aquí, el Señor arrasa la tierra, la devasta, trastorna su superficie y dispersa sus habitantes.

Lo, Jehovah is emptying the land, And is making it waste, And hath overturned its face, And hath scattered its inhabitants.

2 L e sucederá lo mismo al pueblo será como al sacerdote, al siervo como a su amo, a la doncella como a su ama, al comprador como al vendedor, al que presta como al que toma prestado, al acreedor como al deudor.

And it hath been -- as a people so a priest, As the servant so his master, As the maid-servant so her mistress, As the buyer so the seller, As the lender so the borrower, As the usurer so he who is lifting on himself.

3 L a tierra será totalmente arrasada y completamente saqueada, porque el Señor ha dicho esta palabra.

Utterly emptied is the land, and utterly spoiled, For Jehovah hath spoken this word:

4 D e duelo y marchitada está la tierra, el mundo languidece y se marchita, languidecen los grandes del pueblo de la tierra.

Mourned, faded hath the land, Languished, faded hath the world, Languished have they -- the high place of the people of the land.

5 T ambién la tierra es profanada por sus habitantes, porque traspasaron las leyes, violaron los estatutos, quebrantaron el pacto eterno.

And the land hath been defiled under its inhabitants, Because they have transgressed laws, They have changed a statute, They have made void a covenant age-during.

6 P or eso, una maldición devora la tierra, y son tenidos por culpables los que habitan en ella. Por eso, son consumidos los habitantes de la tierra, y pocos hombres quedan en ella.

Therefore a curse hath consumed the land, And the inhabitants in it are become desolate, Therefore consumed have been inhabitants of the land, And few men have been left.

7 E l mosto está de duelo, languidece la vid, suspiran todos los de alegre corazón.

Mourned hath the new wine, languished the vine, Sighed have all the joyful of heart.

8 C esa el júbilo de los panderos, se acaba el alboroto de los que se divierten, cesa el júbilo de la lira.

Ceased hath the joy of tabrets, Ceased hath the noise of exulting ones, Ceased hath the joy of a harp.

9 N o beben vino con canción; el licor es amargo a los que lo beben.

With a song they drink not wine, Bitter is strong drink to those drinking it.

10 D erribada está la ciudad del caos, toda casa está cerrada para que no entre nadie.

It was broken down -- a city of emptiness, Shut hath been every house from entrance.

11 H ay clamor por vino en las calles, toda alegría se convierte en tinieblas, desterrado está el júbilo de la tierra.

A cry over the wine in out-places, Darkened hath been all joy, Removed hath been the joy of the land.

12 D esolación queda en la ciudad, y la puerta está hecha pedazos, en ruinas.

Left in the city desolation, And wasting is the gate smitten.

13 P orque así será en medio de la tierra, entre los pueblos, como cuando se varea el olivo, como en los rebuscos cuando se acaba la vendimia.

When thus it is in the heart of the land, In the midst of the peoples, As the compassing of the olive, As gleanings when harvest hath been finished,

14 E llos alzan sus voces, gritan de júbilo; desde el occidente dan voces por la majestad del Señor.

They -- they lift up their voice, They sing of the excellency of Jehovah, They have cried aloud from the sea.

15 P or tanto, glorificad al Señor en el oriente, el nombre del Señor, Dios de Israel, en las costas del mar.

Therefore in prosperity honour ye Jehovah, In isles of the sea, the name of Jehovah, God of Israel.

16 D esde los confines de la tierra oímos cánticos: Gloria al Justo. Mas yo digo: ¡Pobre de mí! ¡Pobre de mí! ¡Ay de mí! Los pérfidos obran con perfidia, con mucha perfidia obran los pérfidos.

From the skirt of the earth we heard songs, The desire of the righteous. And I say, `Leanness to me, Leanness to me, wo to me.' Treacherous dealers dealt treacherously, Yea, treachery, treacherous dealers dealt treacherously.

17 T error, foso y lazo te asedian, oh morador de la tierra.

Fear, and a snare, and a gin, on thee, O inhabitant of the land.

18 Y sucederá que el que huya del ruido del terror, caerá en el foso, y el que salga del foso, será atrapado en el lazo; porque las ventanas de arriba están abiertas, y los cimientos de la tierra se estremecen.

And it hath come to pass, He who is fleeing from the noise of the fear Doth fall into the snare, And he who is coming up from the midst of the snare, Is captured by the gin, For windows on high have been opened, And shaken are foundations of the land.

19 S e hace pedazos la tierra, en gran manera se agrieta, con violencia tiembla la tierra.

Utterly broken down hath been the land, Utterly broken hath been the land, Utterly moved hath been the land.

20 S e tambalea, oscila la tierra como un ebrio, se balancea como una choza, pues pesa sobre ella su transgresión, y caerá, y no volverá a levantarse.

Stagger greatly doth the land as a drunkard, And it hath been moved as a lodge, And heavy on it hath been its transgression, And it hath fallen, and addeth not to rise.

21 Y sucederá en aquel día, que el Señor castigará al ejército de lo alto en lo alto, y a los reyes de la tierra en la tierra.

And it hath come to pass, in that day, Jehovah layeth a charge on the host of the high place in the high place, And on the kings of the land on the land.

22 Y serán agrupados en montón como prisioneros en un calabozo; serán encerrados en la cárcel y después de muchos días serán castigados.

And they have been gathered -- A gathering of bound ones in a pit, And shut up they have been in a prison, And after a multitude of days are inspected.

23 E ntonces la luna se abochornará y el sol se avergonzará porque el Señor de los ejércitos reinará en el monte Sion y en Jerusalén, y delante de sus ancianos estará su gloria.

And confounded hath been the moon, And ashamed hath been the sun, For reigned hath Jehovah of Hosts In mount Zion, and in Jerusalem, And over-against His elders -- honour!