1 E is que o Senhor esvazia a terra e a desola, transtorna a sua superfície e dispersa os seus moradores.
Lo, Jehovah is emptying the land, And is making it waste, And hath overturned its face, And hath scattered its inhabitants.
2 E o que suceder ao povo, sucederá ao sacerdote; ao servo, como ao seu senhor; ã serva, como ã sua senhora; ao comprador, como ao vendedor; ao que empresta, como ao que toma emprestado; ao que recebe usura, como ao que paga usura.
And it hath been -- as a people so a priest, As the servant so his master, As the maid-servant so her mistress, As the buyer so the seller, As the lender so the borrower, As the usurer so he who is lifting on himself.
3 D e todo se esvaziará a terra, e de todo será saqueada, porque o Senhor pronunciou esta palavra.
Utterly emptied is the land, and utterly spoiled, For Jehovah hath spoken this word:
4 A terra pranteia e se murcha; o mundo enfraquece e se murcha; enfraquecem os mais altos do povo da terra.
Mourned, faded hath the land, Languished, faded hath the world, Languished have they -- the high place of the people of the land.
5 N a verdade a terra está contaminada debaixo dos seus habitantes; porquanto transgridem as leis, mudam os estatutos, e quebram o pacto eterno.
And the land hath been defiled under its inhabitants, Because they have transgressed laws, They have changed a statute, They have made void a covenant age-during.
6 P or isso a maldição devora a terra, e os que habitam nela sofrem por serem culpados; por isso são queimados os seus habitantes, e poucos homens restam.
Therefore a curse hath consumed the land, And the inhabitants in it are become desolate, Therefore consumed have been inhabitants of the land, And few men have been left.
7 P ranteia o mosto, enfraquece a vide, e suspiram todos os que eram alegres de coração.
Mourned hath the new wine, languished the vine, Sighed have all the joyful of heart.
8 C essa o folguedo dos tamboris, acaba a algazarra dos jubilantes, cessa a alegria da harpa.
Ceased hath the joy of tabrets, Ceased hath the noise of exulting ones, Ceased hath the joy of a harp.
9 J á não bebem vinho ao som das canções; a bebida forte é amarga para os que a bebem.
With a song they drink not wine, Bitter is strong drink to those drinking it.
10 D emolida está a cidade desordeira; todas as casas estão fechadas, de modo que ninguém pode entrar.
It was broken down -- a city of emptiness, Shut hath been every house from entrance.
11 H á lastimoso clamor nas ruas por falta do vinho; toda a alegria se escureceu, já se foi o prazer da terra.
A cry over the wine in out-places, Darkened hath been all joy, Removed hath been the joy of the land.
12 N a cidade só resta a desolação, e a porta está reduzida a ruínas.
Left in the city desolation, And wasting is the gate smitten.
13 P ois será no meio da terra, entre os povos, como a sacudidura da oliveira, e como os rabiscos, quando está acabada a vindima.
When thus it is in the heart of the land, In the midst of the peoples, As the compassing of the olive, As gleanings when harvest hath been finished,
14 E stes alçarão a sua voz, bradando de alegria; por causa da majestade do Senhor clamarão desde o mar.
They -- they lift up their voice, They sing of the excellency of Jehovah, They have cried aloud from the sea.
15 P or isso glorificai ao Senhor no Oriente, e na região litorânea do mar ao nome do Senhor Deus de Israel.
Therefore in prosperity honour ye Jehovah, In isles of the sea, the name of Jehovah, God of Israel.
16 D os confins da terra ouvimos cantar: Glória ao Justo. Mas eu digo: Emagreço, emagreço, ai de mim! os pérfidos tratam perfidamente; sim, os pérfidos tratam muito perfidamente.
From the skirt of the earth we heard songs, The desire of the righteous. And I say, `Leanness to me, Leanness to me, wo to me.' Treacherous dealers dealt treacherously, Yea, treachery, treacherous dealers dealt treacherously.
17 O pavor, e a cova, e o laço vêm sobre ti, ó morador da terra.
Fear, and a snare, and a gin, on thee, O inhabitant of the land.
18 A quele que fugir da voz do pavor cairá na cova, e o que subir da cova o laço o prenderá; porque as janelas do alto se abriram, e os fundamentos da terra tremem.
And it hath come to pass, He who is fleeing from the noise of the fear Doth fall into the snare, And he who is coming up from the midst of the snare, Is captured by the gin, For windows on high have been opened, And shaken are foundations of the land.
19 A terra está de todo quebrantada, a terra está de todo fendida, a terra está de todo abalada.
Utterly broken down hath been the land, Utterly broken hath been the land, Utterly moved hath been the land.
20 A terra cambaleia como o ébrio, e balanceia como a rede de dormir; e a sua transgressão se torna pesada sobre ela, e ela cai, e nunca mais se levantará.
Stagger greatly doth the land as a drunkard, And it hath been moved as a lodge, And heavy on it hath been its transgression, And it hath fallen, and addeth not to rise.
21 N aquele dia o Senhor castigará os exércitos do alto nas alturas, e os reis da terra sobre a terra.
And it hath come to pass, in that day, Jehovah layeth a charge on the host of the high place in the high place, And on the kings of the land on the land.
22 E serão ajuntados como presos numa cova, e serão encerrados num cárcere; e serão punidos depois de muitos dias.
And they have been gathered -- A gathering of bound ones in a pit, And shut up they have been in a prison, And after a multitude of days are inspected.
23 E ntão a lua se confundirá, e o sol se envergonhará, pois o Senhor dos exércitos reinará no monte Sião e em Jerusalém; e perante os seus anciãos manifestará a sua glória.
And confounded hath been the moon, And ashamed hath been the sun, For reigned hath Jehovah of Hosts In mount Zion, and in Jerusalem, And over-against His elders -- honour!