1 Q uando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
When thou sittest to eat with a ruler, Thou considerest diligently that which before thee,
2 e põe uma faca ã tua garganta, se fores homem de grande apetite.
And thou hast put a knife to thy throat, If thou a man of appetite.
3 N ão cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
Have no desire to his dainties, seeing it lying food.
4 N ão te fatigues para seres rico; dá de mão ã tua própria sabedoria:
Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.
5 F itando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens.
6 N ão comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
Eat not the bread of an evil eye, And have no desire to his dainties,
7 P orque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
For as he hath thought in his soul, so he, `Eat and drink,' saith he to thee, And his heart not with thee.
8 V omitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that sweet.
9 N ão fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
In the ears of a fool speak not, For he treadeth on the wisdom of thy words.
10 N ão removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,
11 p orque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
For their Redeemer strong, He doth plead their cause with thee.
12 A plica o teu coração ã instrução, e os teus ouvidos
Bring in to instruction thy heart, And thine ear to sayings of knowledge.
13 N ão retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not.
14 T u a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest.
15 F ilho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,
16 e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
And my reins exult when thy lips speak uprightly.
17 N ão tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
Let not thy heart be envious at sinners, But -- in the fear of Jehovah all the day.
18 P orque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
For, is there a posterity? Then thy hope is not cut off.
19 O uve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart,
20 N ão estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,
21 P orque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.
22 O uve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.
23 C ompra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
Truth buy, and sell not, Wisdom, and instruction, and understanding,
24 G randemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
The father of the righteous rejoiceth greatly, The begetter of the wise rejoiceth in him.
25 A legrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu ã luz.
Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful.
26 F ilho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.
27 P orque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
For a harlot a deep ditch, And a strange woman a strait pit.
28 T ambém ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
She also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth.
29 P ara quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
Who hath wo? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
30 P ara os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31 N ão olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright.
32 N o seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
Its latter end -- as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth.
33 O s teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.
34 o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35 E dir
`They smote me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake -- I seek it yet again!'