1 Q uanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
As to the rest, my brethren, rejoice in the Lord; the same things to write to you to me indeed is not tiresome, and for you sure;
2 A cautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
look to the dogs, look to the evil-workers, look to the concision;
3 P orque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
for we are the circumcision, who by the Spirit are serving God, and glorying in Christ Jesus, and in flesh having no trust,
4 S e bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
though I also have trust in flesh. If any other one doth think to have trust in flesh, I more;
5 c ircuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto ã lei fui fariseu;
circumcision on the eighth day! of the race of Israel! of the tribe of Benjamin! a Hebrew of Hebrews! according to law a Pharisee!
6 q uanto ao zelo, persegui a igreja; quanto ã justiça que há na lei, fui irrepreensível.
according to zeal persecuting the assembly! according to righteousness that is in law becoming blameless!
7 M as o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
But what things were to me gains, these I have counted, because of the Christ, loss;
8 s im, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
yes, indeed, and I count all things to be loss, because of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, because of whom of the all things I suffered loss, and do count them to be refuse, that Christ I may gain, and be found in him,
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
not having my righteousness, which of law, but that which through faith of Christ -- the righteousness that is of God by the faith,
10 p ara conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
to know him, and the power of his rising again, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death,
11 p ara ver se de algum modo posso chegar ã ressurreição dentre os mortos.
if anyhow I may attain to the rising again of the dead.
12 N ão que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
Not that I did already obtain, or have been already perfected; but I pursue, if also I may lay hold of that for which also I was laid hold of by the Christ Jesus;
13 I rmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
brethren, I do not reckon myself to have laid hold; and one thing -- the things behind indeed forgetting, and to the things before stretching forth --
14 p rossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
to the mark I pursue for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
15 P elo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
As many, therefore, as perfect -- let us think this, and if anything ye think otherwise, this also shall God reveal to you,
16 M as, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
but to what we have come -- by the same rule walk, the same thing think;
17 I rmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
become followers together of me, brethren, and observe those thus walking, according as ye have us -- a pattern;
18 p orque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
for many walk of whom many times I told you -- and now also weeping tell -- the enemies of the cross of the Christ!
19 c ujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
whose end destruction, whose god the belly, and whose glory in their shame, who the things on earth are minding.
20 M as a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
For our citizenship is in the heavens, whence also a Saviour we await -- the Lord Jesus Christ --
21 q ue transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
who shall transform the body of our humiliation to its becoming conformed to the body of his glory, according to the working of his power, even to subject to himself the all things.