1 D epois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
These things spake Jesus, and lifted up his eyes to the heaven, and said -- `Father, the hour hath come, glorify Thy Son, that Thy Son also may glorify Thee,
2 a ssim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
according as Thou didst give to him authority over all flesh, that -- all that Thou hast given to him -- he may give to them life age-during;
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
and this is the life age-during, that they may know Thee, the only true God, and him whom Thou didst send -- Jesus Christ;
4 E u te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
I did glorify Thee on the earth, the work I did finish that Thou hast given me, that I may do.
5 A gora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
`And now, glorify me, Thou Father, with Thyself, with the glory that I had before the world was, with Thee;
6 M anifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
I did manifest Thy name to the men whom Thou hast given to me out of the world; Thine they were, and to me Thou hast given them, and Thy word they have kept;
7 A gora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
now they have known that all things, as many as Thou hast given to me, are from Thee,
8 p orque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
because the sayings that Thou hast given to me, I have given to them, and they themselves received, and have known truly, that from Thee I came forth, and they did believe that Thou didst send me.
9 E u rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
`I ask in regard to them; not in regard to the world do I ask, but in regard to those whom Thou hast given to me, because Thine they are,
10 t odas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
and all mine are Thine, and Thine mine, and I have been glorified in them;
11 E u não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
and no more am I in the world, and these are in the world, and I come unto Thee. Holy Father, keep them in Thy name, whom Thou hast given to me, that they may be one as we;
12 E nquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
when I was with them in the world, I was keeping them in Thy name; those whom Thou hast given to me I did guard, and none of them was destroyed, except the son of the destruction, that the Writing may be fulfilled.
13 M as agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
`And now unto Thee I come, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves;
14 E u lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
I have given to them Thy word, and the world did hate them, because they are not of the world, as I am not of the world;
15 N ão rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
I do not ask that Thou mayest take them out of the world, but that Thou mayest keep them out of the evil.
16 E les não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
`Of the world they are not, as I of the world am not;
17 S antifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
sanctify them in Thy truth, Thy word is truth;
18 A ssim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
as Thou didst send me to the world, I also did send them to the world;
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
and for them do I sanctify myself, that they also themselves may be sanctified in truth.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
`And not in regard to these alone do I ask, but also in regard to those who shall be believing, through their word, in me;
21 p ara que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
that they all may be one, as Thou Father in me, and I in Thee; that they also in us may be one, that the world may believe that Thou didst send me.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
`And I, the glory that thou hast given to me, have given to them, that they may be one as we are one;
23 e u neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
I in them, and Thou in me, that they may be perfected into one, and that the world may know that Thou didst send me, and didst love them as Thou didst love me.
24 P ai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
`Father, those whom Thou hast given to me, I will that where I am they also may be with me, that they may behold my glory that Thou didst give to me, because Thou didst love me before the foundation of the world.
25 P ai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
`Righteous Father, also the world did not know Thee, and I knew Thee, and these have known that Thou didst send me,
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
and I made known to them Thy name, and will make known, that the love with which Thou lovedst me in them may be, and I in them.'