Cantares de Salomâo 2 ~ Song of Solomon 2

picture

1 E u sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.

As a lily among the thorns,

2 Q ual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amada entre as filhas.

So my friend among the daughters!

3 Q ual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos; com grande gozo sentei-me ã sua sombra; e o seu fruto era doce ao meu paladar.

As a citron among trees of the forest, So my beloved among the sons, In his shade I delighted, and sat down, And his fruit sweet to my palate.

4 L evou-me ã sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.

He hath brought me in unto a house of wine, And his banner over me love,

5 S ustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.

Sustain me with grape-cakes, Support me with citrons, for I sick with love.

6 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.

His left hand under my head, And his right doth embrace me.

7 C onjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o amor, até que ele o queira.

I have adjured you, daughters of Jerusalem, By the roes or by the hinds of the field, Stir not up nor wake the love till she please!

8 A voz do meu amado! eis que vem aí, saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.

The voice of my beloved! lo, this -- he is coming, Leaping on the mountains, skipping on the hills.

9 O meu amado é semelhante ao gamo, ou ao filho do veado; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, lançando os olhos pelas grades.

My beloved like to a roe, Or to a young one of the harts. Lo, this -- he is standing behind our wall, Looking from the windows, Blooming from the lattice.

10 F ala o meu amado e me diz: Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.

My beloved hath answered and said to me, `Rise up, my friend, my fair one, and come away,

11 P ois eis que já passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;

For lo, the winter hath passed by, The rain hath passed away -- it hath gone.

12 a parecem as flores na terra; já chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.

The flowers have appeared in the earth, The time of the singing hath come, And the voice of the turtle was heard in our land,

13 A figueira começa a dar os seus primeiros figos; as vides estão em flor e exalam o seu aroma. Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.

The fig-tree hath ripened her green figs, And the sweet-smelling vines have given forth fragrance, Rise, come, my friend, my fair one, yea, come away.

14 P omba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me o teu semblante faze-me ouvir a tua voz; porque a tua voz é doce, e o teu semblante formoso.

My dove, in clefts of the rock, In a secret place of the ascent, Cause me to see thine appearance, Cause me to hear thy voice, For thy voice sweet, and thy appearance comely.

15 A panhai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal

Seize ye for us foxes, Little foxes -- destroyers of vineyards, Even our sweet-smelling vineyards.

16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.

My beloved mine, and I his, Who is delighting among the lilies,

17 A ntes que refresque o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu, e faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos veados sobre os montes de Beter.

Till the day doth break forth, And the shadows have fled away, Turn, be like, my beloved, To a roe, or to a young one of the harts, On the mountains of separation!