1 А з съм роза Саронова и крем в долината.
As a lily among the thorns,
2 К акто е кремът между тръните, така е любимата ми между дъщерите.
So my friend among the daughters!
3 К акто ябълката между дърветата на градината, така е възлюбеният ми между синовете; пожелах сянката му и седнах под нея, и плодът му беше сладък в устата ми.
As a citron among trees of the forest, So my beloved among the sons, In his shade I delighted, and sat down, And his fruit sweet to my palate.
4 Д оведе ме в дома на пируването и знамето му над мене беше любов.
He hath brought me in unto a house of wine, And his banner over me love,
5 П одкрепете ме с млинчета, разхладете ме с ябълки, защото съм ранена от любов.
Sustain me with grape-cakes, Support me with citrons, for I sick with love.
6 Л явата му ръка е под главата ми и дясната му ръка ме прегръща.
His left hand under my head, And his right doth embrace me.
7 З аклевам ви, йерусалимски дъщери, в сърните и в полските елени: да не възбудите и да не събудите любовта ми, преди да пожелае. Втора песен (2: 8-3: 5) Красотата на любовта
I have adjured you, daughters of Jerusalem, By the roes or by the hinds of the field, Stir not up nor wake the love till she please!
8 Г ласът на възлюбения ми! Ето, той иде, скача по горите, играе по хълмовете.
The voice of my beloved! lo, this -- he is coming, Leaping on the mountains, skipping on the hills.
9 В ъзлюбеният ми прилича на сърна или на млад елен; ето, стои зад стената ни, гледа в прозорците, надзърта през решетките.
My beloved like to a roe, Or to a young one of the harts. Lo, this -- he is standing behind our wall, Looking from the windows, Blooming from the lattice.
10 В ъзлюбеният ми проговаря и ми казва: Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела;
My beloved hath answered and said to me, `Rise up, my friend, my fair one, and come away,
11 з ащото, ето, зимата измина и дъждът престана и си отиде;
For lo, the winter hath passed by, The rain hath passed away -- it hath gone.
12 ц ветята се явяват по земята, дойде време птиците да пеят и гласът на гургулицата се чува по нашата земя;
The flowers have appeared in the earth, The time of the singing hath come, And the voice of the turtle was heard in our land,
13 п о смокинята зреят първите ѝ смокини и лозята цъфтят и издават благоухание. Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела.
The fig-tree hath ripened her green figs, And the sweet-smelling vines have given forth fragrance, Rise, come, my friend, my fair one, yea, come away.
14 О , гълъбице моя, в пукнатините на скалата, в скришните места на стръмнините нека видя лицето ти, нека чуя гласа ти; защото гласът ти е сладък и лицето ти прекрасно.
My dove, in clefts of the rock, In a secret place of the ascent, Cause me to see thine appearance, Cause me to hear thy voice, For thy voice sweet, and thy appearance comely.
15 Х ванете ни лисиците, малките лисици, които погубват лозята; защото лозята ни цъфтят.
Seize ye for us foxes, Little foxes -- destroyers of vineyards, Even our sweet-smelling vineyards.
16 В ъзлюбеният ми е мой - и аз съм негова; пасе стадото си между кремовете.
My beloved mine, and I his, Who is delighting among the lilies,
17 Д окато повее дневният хладен ветрец и побегнат сенките, върни се, възлюбени мой, и бъди като сърничка или млад елен по назъбените планини.
Till the day doth break forth, And the shadows have fled away, Turn, be like, my beloved, To a roe, or to a young one of the harts, On the mountains of separation!