Евреи 1 ~ Hebrews 1

picture

1 Б ог, Който в многобройни частични откровения и по много начини е говорил в старо време на бащите ни чрез пророците,

In many parts, and many ways, God of old having spoken to the fathers in the prophets,

2 в края на тези дни говори на нас чрез Сина, Когото постави Наследник на всичко, чрез Когото и направи световете,

in these last days did speak to us in a Son, whom He appointed heir of all things, through whom also He did make the ages;

3 К ойто е сияние на Неговата слава и съвършен образ на Неговото лице и Който държи всичко чрез Своето могъщо слово. Той, след като извърши чрез Себе Си очистване на греховете, седна отдясно на Величието във висините Божият Син превъзхожда ангелите

who being the brightness of the glory, and the impress of His subsistence, bearing up also the all things by the saying of his might -- through himself having made a cleansing of our sins, sat down at the right hand of the greatness in the highest,

4 и стана толкова по-горен от ангелите, колкото името, което е наследил, е по-превъзходно от тяхното.

having become so much better than the messengers, as he did inherit a more excellent name than they.

5 З ащото на кого от ангелите Бог е казал някога: "Ти си Мой Син, Аз днес Те родих"; и пак: "Аз ще Му бъда Отец и Той ще ми бъде Син"?

For to which of the messengers said He ever, `My Son thou art -- I to-day have begotten thee?' and again, `I will be to him for a father, and he shall be to Me for a son?'

6 А когато пък въвежда Първородния във вселената, казва: "И поклонете се на Него всички Божии ангели."

and when again He may bring in the first-born to the world, He saith, `And let them bow before him -- all messengers of God;'

7 И за ангелите казва: "Който прави ангелите Си силни като ветрове и служителите Си като огнен пламък."

and unto the messengers, indeed, He saith, `Who is making His messengers spirits, and His ministers a flame of fire;'

8 А за Сина казва: "Твоят престол, о, Боже, е до вечни векове; и скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.

and unto the Son: `Thy throne, O God, to the age of the age; a scepter of righteousness the scepter of thy reign;

9 В ъзлюбил си правда и си намразил беззаконие, затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с елей на радост повече от Твоите събратя."

thou didst love righteousness, and didst hate lawlessness; because of this did He anoint thee -- God, thy God -- with oil of gladness above thy partners;'

10 И пак: "В началото Ти, Господи, си основал земята и дело на Твоите ръце е небето;

and, `Thou, at the beginning, Lord, the earth didst found, and a work of thy hands are the heavens;

11 т е ще изчезнат, а Ти пребъдваш. Да! Те всички ще остареят като дреха

these shall perish, and Thou dost remain, and all, as a garment, shall become old,

12 и като наметало ще ги свиеш, и те ще бъдат изменени. Но Ти си същият и Твоите години няма да се свършат."

and as a mantle Thou shall roll them together, and they shall be changed, and Thou art the same, and Thy years shall not fail.'

13 А на кого от ангелите е казал някога: "Седни отдясно Ми, докато положа враговете Ти за Твое подножие"?

And unto which of the messengers said He ever, `Sit at My right hand, till I may make thine enemies thy footstool?'

14 Н е са ли те всички служебни духове, изпращани да слугуват на онези, които ще наследят спасение?

are they not all spirits of service -- for ministration being sent forth because of those about to inherit salvation?