1 А когато целият народ беше преминал Йордан, Господ каза на Исус:
And it cometh to pass, when all the nation hath completed to pass over the Jordan, that Jehovah speaketh unto Joshua, saying,
2 И зберете дванадесет човека от народа, по един човек от всяко племе,
`Take for you out of the people twelve men, one man -- one man out of a tribe;
3 и им заповядайте: Вземете дванадесет камъка оттук, отсред Йордан, от мястото, където краката на свещениците стояха твърдо. Занесете ги със себе си и ги сложете на мястото, където ще пренощувате тази нощ.
and command ye them, saying, Take up for you from this, from the midst of the Jordan, from the established standing-place of the feet of the priests, twelve stones, and ye have removed them over with you, and placed them in the lodging-place in which ye lodge to-night.'
4 Т огава Исус повика дванадесетте човека, по един от всяко племе, които беше избрал от израелтяните.
And Joshua calleth unto the twelve men whom he prepared out of the sons of Israel, one man -- one man out of a tribe;
5 И Исус им каза: Минете пред ковчега на Господа, вашия Бог, сред Йордан и вдигнете всеки по един камък на рамената си според броя на племената на израелтяните,
and Joshua saith to them, `Pass over before the ark of Jehovah your God unto the midst of the Jordan and lift up for you each, one stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the sons of Israel,
6 з а да бъде това знак между вас. Утре, когато синовете ви попитат: Какво означават тези камъни?,
so that this is a sign in your midst, when your children ask hereafter, saying, What these stones to you?
7 т огава ще им отговорите: Те напомнят, че водата на Йордан се раздели пред ковчега на Господния завет. Когато ковчегът преминаваше Йордан, водата на Йордан се раздели. Тези камъни ще бъдат за спомен до века на израелтяните.
that ye have said to them, Because the waters of the Jordan were cut off, at the presence of the ark of the covenant of Jehovah; in its passing over into the Jordan were the waters of the Jordan cut off; and these stones have been for a memorial to the sons of Israel -- to the age.'
8 Т огава израелтяните направиха така, както заповяда Исус; взеха дванадесет камъка от Йордан, както Господ беше казал на Исус, според броя на племената на израелтяните; и ги донесоха със себе си на мястото, където пренощуваха, и ги положиха там.
And the sons of Israel do so as Joshua commanded, and take up twelve stones out of the midst of the Jordan, as Jehovah hath spoken unto Joshua, according to the number of the tribes of the sons of Israel, and remove them over with them unto the lodging-place, and place them there,
9 И сус също постави дванадесет камъка сред Йордан, на мястото, където стояха краката на свещениците, които носеха ковчега на завета; и тези камъни са там до днес.
even the twelve stones hath Joshua raised up out of the midst of the Jordan, the place of the standing of the feet of the priests bearing the ark of the covenant, and they are there unto this day.
10 А свещениците, които носеха ковчега, стояха сред Йордан, докато беше изпълнено всичко, което Господ заповяда на Исус да говори на народа - така, както Моисей беше заповядал на Исус. И народът побърза да премине реката.
And the priests bearing the ark are standing in the midst of the Jordan till the completion of the whole thing which Jehovah commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua, and the people haste and pass over.
11 А когато целият народ беше преминал, минаха и Господният ковчег и свещениците и те застанаха пред народа.
And it cometh to pass when all the people have completed to pass over, that the ark of Jehovah passeth over, and the priests, in the presence of the people;
12 И Рувимовите синове, Гадовите синове и половината от Манасиевото племе преминаха въоръжени пред израелтяните, както Моисей им беше казал;
and the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half of the tribe of Manasseh, pass over, by fifties, before the sons of Israel, as Moses had spoken unto them;
13 о коло четиридесет хиляди въоръжени воини, готови за бой, преминаха пред Господа към йерихонските полета.
about forty thousand, armed ones of the host, passed over before Jehovah for battle, unto the plains of Jericho.
14 В онзи ден Господ прослави Исус пред очите на целия Израел; и те се бояха от него, както се бояха от Моисей, през всичките дни на живота му.
On that day hath Jehovah made Joshua great in the eyes of all Israel, and they reverence him, as they reverenced Moses, all days of his life.
15 Т огава Господ говорѝ на Исус:
And Jehovah speaketh unto Joshua, saying,
16 З аповядай на свещениците, които носят ковчега на свидетелството, да излязат от Йордан.
`Command the priests bearing the ark of the testimony, and they come up out of the Jordan.'
17 И така, Исус заповяда на свещениците: Излезте от Йордан.
And Joshua commandeth the priests, saying, `Come ye up out of the Jordan.'
18 А щом свещениците, които носеха ковчега на Господния завет, излязоха от Йордан и краката им стъпиха на сухо, водата на Йордан се върна на мястото си и преля всичките му брегове, както преди това.
And it cometh to pass, in the coming up of the priests bearing the ark of the covenant of Jehovah out of the midst of the Jordan -- the soles of the feet of the priests have been drawn up into the dry ground -- and the waters of the Jordan turn back to their place, and go as heretofore over all its banks.
19 Н а десетия ден от първия месец народът излезе от Йордан и разположиха стан в Галгал на изток от Йерихон.
And the people have come up out of the Jordan on the tenth of the first month, and encamp in Gilgal, in the extremity east of Jericho;
20 А Исус постави в Галгал онези дванадесет камъка, които взеха от Йордан.
and these twelve stones, which they have taken out of the Jordan, hath Joshua raised up in Gilgal.
21 Т огава Исус говорѝ на израелтяните: Утре, когато синовете ви попитат: Какво означават тези камъни?,
And he speaketh unto the sons of Israel, saying, `When your sons ask their fathers hereafter, saying, What these stones?
22 т огава да разкажете на синовете си: Израел премина Йордан по сухо.
then ye have caused your sons to know, saying, On dry land Israel passed over this Jordan;
23 з ащото Господ, вашият Бог, пресуши Йорданската вода пред вас, докато преминахте, както Господ, вашият Бог, стори с Червеното море, което пресуши пред нас, докато преминахме,
because Jehovah your God dried up the waters of the Jordan at your presence, till your passing over, as Jehovah your God did to the Red Sea which He dried up at our presence till our passing over;
24 з а да знаят всичките народи на земята, че Господнята ръка е мощна, и да се боят винаги от Господа, вашия Бог.
so that all the people of the land do know the hand of Jehovah that it strong, so that ye have reverenced Jehovah your God all the days.'