1 Д ухът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
My spirit hath been destroyed, My days extinguished -- graves for me.
2 С игурно ми се присмиват; и окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
If not -- mockeries with me. And in their provocations mine eye lodgeth.
3 Д ай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; кой друг би дал ръка за мене,
Place, I pray Thee, my pledge with Thee; Who is he that striketh hand with me?
4 з ащото си скрил сърцето им от разум, затова няма да ги възвисиш.
For their heart Thou hast hidden From understanding, Therefore Thou dost not exalt them.
5 К ойто заради плячка предава приятели, очите на децата му ще изтекат.
For a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed.
6 Т ой ме е поставил и поговорка на народа; и за укор станах аз пред тях.
And he set me up for a proverb of the peoples, And a wonder before them I am.
7 П омрачиха очите ми от скръб и всичките ми телесни части станаха като сянка.
And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.
8 П равдивите ще се почудят на това и невинният ще се повдигне против нечестивия.
Astonished are the upright at this, And the innocent against the profane Stirreth himself up.
9 А праведният ще се държи в пътя си и който има чисти ръце, ще увеличава силата си.
And the righteous layeth hold his way, And the clean of hands addeth strength, And -- dumb are they all.
10 А вие всички, моля, пак елате; обаче няма да мога да намеря между вас един разумен.
Return, and come in, I pray you, And I find not among you a wise man.
11 Д ните ми преминаха; намеренията ми и желанията на сърцето ми пресъхнаха.
My days have passed by, My devices have been broken off, The possessions of my heart!
12 Н ощта скоро ще замести деня; светлината е близо до тъмнината.
Night for day they appoint, Light near because of darkness.
13 А ко очаквам преизподнята за мое жилище, ако съм постлал постелката си в тъмнината,
If I wait -- Sheol my house, In darkness I have spread out my couch.
14 а ко съм викал към тлението: Баща си ми ти, - към червеите: Майка и сестра сте ми,
To corruption I have called: -- `Thou my father.' `My mother' and `my sister' -- to the worm.
15 т о къде е сега надеждата ми? Да! Кой ще види надеждата ми?
And where now my hope? Yea, my hope, who doth behold it?
16 П ри вратите на преизподнята ще слезе тя, когато едновременно ще има покой в пръстта.
the parts of Sheol ye go down, If together on the dust we may rest.