2 Солунци 3 ~ 2 Thessalonians 3

picture

1 Н ай-после, братя, молете се за нас, да напредва бързо Господнето слово и да се прославя, както и у вас,

As to the rest, pray ye, brethren, concerning us, that the word of the Lord may run and may be glorified, as also with you,

2 и да се избавим от неразбраните и нечестиви човеци; защото не във всички има вяра.

and that we may be delivered from the unreasonable and evil men, for the faith not of all;

3 Н о верен е Господ, Който ще ви утвърди и ще ви опази от лукавия.

and stedfast is the Lord, who shall establish you, and shall guard from the evil;

4 И сме уверени в Господа за вас, че и вършите това, и ще вършите това, което заповядваме.

and we have confidence in the Lord touching you, that the things that we command you ye both do and will do;

5 А Господ да насочи сърцата ви в пътя на Божията любов и в Христовото търпение. Задължения за ежедневен труд

and the Lord direct your hearts to the love of God, and to the endurance of the Christ.

6 З аръчваме ви още, братя, в името на нашия Господ Исус Христос, да страните от всеки брат, който постъпва нередно, а не по преданието, което сте приели от нас.

And we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, to withdraw yourselves from every brother disorderly walking, and not after the deliverance that ye received from us,

7 П онеже самите вие знаете как трябва да ни подражавате, защото ние не вършихме нередни неща между вас,

for yourselves have known how it behoveth to imitate us, because we did not act disorderly among you;

8 н ито даром ядохме хляб у някого, а с труд и усилие работихме нощем и денем, за да не бъдем в тежест на нито един от вас;

nor for nought did we eat bread of any one, but in labour and in travail, night and day working, not to be chargeable to any of you;

9 н е че нямаме правото, а за да ви представим себе си за пример, за да ни подражавате.

not because we have not authority, but that ourselves a pattern we might give to you, to imitate us;

10 З ащото и когато бяхме при вас, заръчахме ви това: Ако някой не иска да работи, той не бива и да яде.

for even when we were with you, this we did command you, that if any one is not willing to work, neither let him eat,

11 П онеже слушаме как някои постъпвали нередно между вас, като не работели нищо, а се месели в чужди работи.

for we hear of certain walking among you disorderly, nothing working, but over working,

12 Н а такива заръчваме и ги увещаваме в името на Господ Исус Христос да работят тихо и да ядат своя си хляб.

and such we command and exhort through our Lord Jesus Christ, that with quietness working, their own bread they may eat;

13 А на вас, братя, да не ви дотяга да вършите добро.

and ye, brethren, may ye not be weary doing well,

14 И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това послание, забележете го, за да не се събирате с него, с цел да се засрами.

and if any one do not obey our word through the letter, this one note ye, and have no company with him, that he may be ashamed,

15 О баче недейте го смята за неприятел, а го наставлявайте като брат.

and as an enemy count not, but admonish ye as a brother;

16 А сам Господ на мира да ви дава мир винаги и всякак; Господ да бъде с всички ви.

and may the Lord of the peace Himself give to you the peace always in every way; the Lord with you all!

17 П оздрава с моята собствена ръка, който е белег на всяко послание, аз, Павел, пиша така:

The salutation by the hand of me, Paul, which is a sign in every letter; thus I write;

18 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас. Амин.

the grace of our Lord Jesus Christ with you all! Amen.