1 Н ай-после, братя, молете се за нас, да напредва бързо Господнето слово и да се прославя, както и у вас,
Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur se répande et soit glorifiée comme elle l'est chez-vous,
2 и да се избавим от неразбраните и нечестиви човеци; защото не във всички има вяра.
et afin que nous soyons délivrés des hommes méchants et pervers; car tous n'ont pas la foi.
3 Н о верен е Господ, Който ще ви утвърди и ще ви опази от лукавия.
Le Seigneur est fidèle, il vous affermira et vous préservera du malin.
4 И сме уверени в Господа за вас, че и вършите това, и ще вършите това, което заповядваме.
Nous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur que vous faites et que vous ferez les choses que nous recommandons.
5 А Господ да насочи сърцата ви в пътя на Божията любов и в Христовото търпение. Задължения за ежедневен труд
Que le Seigneur dirige vos coeurs vers l'amour de Dieu et vers la patience de Christ!
6 З аръчваме ви още, братя, в името на нашия Господ Исус Христос, да страните от всеки брат, който постъпва нередно, а не по преданието, което сте приели от нас.
nous vous recommandons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon les instructions que vous avez reçues de nous.
7 П онеже самите вие знаете как трябва да ни подражавате, защото ние не вършихме нередни неща между вас,
Vous savez vous-mêmes comment il faut nous imiter, car nous n'avons pas vécu parmi vous dans le désordre.
8 н ито даром ядохме хляб у някого, а с труд и усилие работихме нощем и денем, за да не бъдем в тежест на нито един от вас;
Nous n'avons mangé gratuitement le pain de personne; mais, dans le travail et dans la peine, nous avons été nuit et jour à l'oeuvre, pour n'être à charge à aucun de vous.
9 н е че нямаме правото, а за да ви представим себе си за пример, за да ни подражавате.
Ce n'est pas que nous n'en eussions le droit, mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes un modèle à imiter.
10 З ащото и когато бяхме при вас, заръчахме ви това: Ако някой не иска да работи, той не бива и да яде.
Car, lorsque nous étions chez vous, nous vous disions expressément: Si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus.
11 П онеже слушаме как някои постъпвали нередно между вас, като не работели нищо, а се месели в чужди работи.
Nous apprenons, cependant, qu'il y en a parmi vous quelques-uns qui vivent dans le désordre, qui ne travaillent pas, mais qui s'occupent de futilités.
12 Н а такива заръчваме и ги увещаваме в името на Господ Исус Христос да работят тихо и да ядат своя си хляб.
Nous invitons ces gens-là, et nous les exhortons par le Seigneur Jésus Christ, à manger leur propre pain, en travaillant paisiblement.
13 А на вас, братя, да не ви дотяга да вършите добро.
Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.
14 И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това послание, забележете го, за да не се събирате с него, с цел да се засрами.
Et si quelqu'un n'obéit pas à ce que nous disons par cette lettre, notez-le, et n'ayez point de communication avec lui, afin qu'il éprouve de la honte.
15 О баче недейте го смята за неприятел, а го наставлявайте като брат.
Ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
16 А сам Господ на мира да ви дава мир винаги и всякак; Господ да бъде с всички ви.
Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même le paix en tout temps, de toute manière! Que le Seigneur soit avec vous tous!
17 П оздрава с моята собствена ръка, който е белег на всяко послание, аз, Павел, пиша така:
Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. C'est là ma signature dans toutes mes lettres; c'est ainsi que j'écris.
18 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас. Амин.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous!