1 С лушайте словото Господне, израелтяни, защото Господ има спор с жителите на тази земя, понеже няма вярност, нито милост, нито знание за Бога по земята.
Écoutez la parole de l'Éternel, enfants d'Israël! Car l'Éternel a un procès avec les habitants du pays, Parce qu'il n'y a point de vérité, point de miséricorde, Point de connaissance de Dieu dans le pays.
2 Д руго няма освен клетва, лъжа и убийство, кражба и прелюбодейство; разбиват къщи и кръв допира до кръв.
Il n'y a que parjures et mensonges, Assassinats, vols et adultères; On use de violence, on commet meurtre sur meurtre.
3 З атова земята ще жалее и всеки, който живее на нея, ще примре, също и полските зверове и небесните птици; още и морските риби ще изчезнат.
C'est pourquoi le pays sera dans le deuil, Tous ceux qui l'habitent seront languissants, Et avec eux les bêtes des champs et les oiseaux du ciel; Même les poissons de la mer disparaîtront.
4 Н о никой да не се противи, нито да изобличава другиго; защото твоят народ е като онези, които се противят на свещеника.
Mais que nul ne conteste, que nul ne se livre aux reproches; Car ton peuple est comme ceux qui disputent avec les sacrificateurs.
5 З атова ще се подхлъзнеш денем и с тебе ще се подхлъзне и пророкът нощем; и Аз ще погубя майка ти.
Tu tomberas de jour, Le prophète avec toi tombera de nuit, Et je détruirai ta mère.
6 Н ародът Ми загина от липса на знание; понеже ти отхвърли знанието, то и Аз отхвърлих тебе да не Ми свещенодействаш; понеже ти забрави закона на твоя Бог, то и Аз ще забравя твоите деца.
Mon peuple est détruit, parce qu'il lui manque la connaissance. Puisque tu as rejeté la connaissance, Je te rejetterai, et tu seras dépouillé de mon sacerdoce; Puisque tu as oublié la loi de ton Dieu, J'oublierai aussi tes enfants.
7 К олкото повече се умножиха, толкова повече съгрешаваха пред Мене! Ще превърна славата им в безчестие.
Plus ils se sont multipliés, plus ils ont péché contre moi: Je changerai leur gloire en ignominie.
8 С вещениците се хранят с греховете на народа Ми и прилепват сърцата си към тяхното беззаконие.
Ils se repaissent des péchés de mon peuple, Ils sont avides de ses iniquités.
9 И така ще бъде: Какъвто е народът, такъв е и свещеникът; и Аз ще ги накажа за постъпките им и ще им въздам за делата им.
Il en sera du sacrificateur comme du peuple; Je le châtierai selon ses voies, Je lui rendrai selon ses oeuvres.
10 З ащото ще ядат, но няма да се насищат; ще блудстват, но няма да се размножават; понеже престанаха да внимават към Господа.
Ils mangeront sans se rassasier, Ils se prostitueront sans multiplier, Parce qu'ils ont abandonné l'Éternel et ses commandements.
11 Б лудство, вино и шира отнемат разума.
La prostitution, le vin et le moût, font perdre le sens.
12 Н ародът Ми се допитва до дървото си и жезълът им им отговаря; защото блуден дух ги е заблудил и те блудстват и въстанаха против властта на своя Бог.
Mon peuple consulte son bois, Et c'est son bâton qui lui parle; Car l'esprit de prostitution égare, Et ils se prostituent loin de leur Dieu.
13 Ж ертват по върховете на хълмовете и кадят по хълмовете, под дъбовете, тополите и теревинтите, защото сянката им е добра; затова дъщерите ви блудстват и снахите ви прелюбодействат.
Ils sacrifient sur le sommet des montagnes, Ils brûlent de l'encens sur les collines, Sous les chênes, les peupliers, les térébinthes, Dont l'ombrage est agréable. C'est pourquoi vos filles se prostituent, Et vos belles-filles sont adultères.
14 Н яма особено да накажа дъщерите ви, когато блудстват, или снахите ви, когато прелюбодействат; защото самите бащи отиват насаме с блудниците и жертват с безчестните жени; затова неразумният народ ще бъде съборен.
Je ne punirai pas vos filles parce qu'elles se prostituent, Ni vos belles-filles parce qu'elles sont adultères, Car eux-mêmes vont à l'écart avec des prostituées, Et sacrifient avec des femmes débauchées. Le peuple insensé court à sa perte.
15 А ко и да блудстваш ти, Израелю, поне да не беззаконства Юда; и така, не идвайте в Галгал, нито излизайте във Вет-авен, нито се кълнете в живота на Господа.
Si tu te livres à la prostitution, ô Israël, Que Juda ne se rende pas coupable; N'allez pas à Guilgal, ne montez pas à Beth Aven, Et ne jurez pas: L'Éternel est vivant!
16 З ащото Израел упорства̀ като упорита телица; и така, сега Господ ще ги пасе като агнето в далечни места.
Parce qu'Israël se révolte comme une génisse indomptable, Maintenant l'Éternel le fera paître Comme un agneau dans de vastes plaines.
17 Е фрем се е привързал към идолите; оставете го.
Éphraïm est attaché aux idoles: laisse-le!
18 С вършиха ли се пировете им, те съвсем се предадоха на блудство; обичат да казват: Дайте! Първенците му са за негов срам.
A peine ont-ils cessé de boire Qu'ils se livrent à la prostitution; Leurs chefs sont avides d'ignominie.
19 В ятърът ще го притисне между крилата си; и те ще се посрамят от жертвите си.
Le vent les enveloppa de ses ailes, Et ils auront honte de leurs sacrifices.